- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
習(xí)近平訪問(wèn)新西蘭,和毛利人行碰鼻禮|政治新聞中英互譯服務(wù)|上海新聞翻譯公司|國(guó)際新聞翻譯
國(guó)家主席習(xí)近平20日在惠靈頓出席新西蘭總督邁特帕里舉行的歡迎儀式。在總督府前草坪,新西蘭政府首先為習(xí)近平主席到訪舉行隆重的毛利族傳統(tǒng)歡迎儀式,這是新西蘭人民給予尊貴客人的最高禮遇。下面我們就來(lái)為大家介紹歡迎儀式pōwhiri的幾個(gè)重要環(huán)節(jié):
Hongi(毛利碰鼻禮)
A hongi is a traditional Māori greeting in New
Zealand. It is done by pressing one's nose and forehead (at the same time) to
another person at an encounter.
碰鼻禮是新西蘭毛利人的一種傳統(tǒng)而又獨(dú)特的見(jiàn)面問(wèn)候方式。主人與客人雙方的鼻尖與額頭要同時(shí)輕碰。
It is used at traditional meetings among Māori
people and on major ceremonies and serves a similar purpose to a formal
handshake in modern culture.
碰鼻禮一般用在毛利人見(jiàn)面的傳統(tǒng)場(chǎng)合,或者重要的儀式典禮,類似于現(xiàn)代文化禮儀中的握手。
毛利族人整齊列隊(duì),表演挑戰(zhàn)儀式,這是毛利族最古老的迎賓禮。5名勇士赤膊光足,身系草裙,一面揮舞長(zhǎng)矛,一面吆喝,并不時(shí)吐出舌頭。為首的勇士走到習(xí)近平面前,將一把劍投在地上,習(xí)近平俯身拾起。毛利族人確定習(xí)近平一行是為和平而來(lái)的善者。
歡迎儀式序幕:Wero(挑戰(zhàn))
The ceremonial challenge called the wero or taki is
an ancient warrior tradition of the Māori used to determine whether visitors
came in peace or with hostile intent.
歡迎儀式(Powhiri)以挑戰(zhàn)(wero/taki)為序幕,這是毛利人確定來(lái)訪者是以和平為目的還是懷有敵意的古老傳統(tǒng)。
The wero commences with the warrior advancing
towards the visitors. He carries the rakau tapu(dart)tucked in his belt as he
advances, flourishing a taiaha(wooden fighting staff).
挑戰(zhàn)表演時(shí),主人一方的勇士向客人提出挑戰(zhàn)。這名勇士通常手持長(zhǎng)矛(taiaha)向客人走去,腰間還掖著飛鏢。
The warrior places the dart at the feet of
President Xi. At a signal, President Xi moves forward and picks up the dart,
all the while keeping his eyes on the warrior. Once the dart has been picked
up, the warrior slaps his right thigh to signal that the visiting party may
enter the area.
在本次歡迎儀式中,這位勇士將一把劍放在習(xí)近平主席的腳邊,隨后習(xí)近平俯身拾起,目光一直注視著這位勇士。隨后,勇士拍右腿以示來(lái)賓可以進(jìn)入。
毛利族女子引吭高歌,人群齊聲歡呼,手舞足蹈,并用舌頭、眼睛動(dòng)作表達(dá)激動(dòng)和喜悅之情。
Karanga(歡迎的吟唱)
The call of the karanga welcomes the visitors.
Karanga通常是高聲呼喚或吟唱,用以歡迎來(lái)賓。(來(lái)客中的女賓們?cè)诮?jīng)男賓前方步入會(huì)場(chǎng)時(shí)應(yīng)做出回應(yīng)。)
Haka Powhiri(哈卡戰(zhàn)舞,歡迎舞)
President Xi, Madame Peng and the delegation are
likened to passengers on a waka(ancient war canoe)that is about to come ashore.
The Māori Welcoming Party performs a number of short haka imitating the hauling
of the canoe ashore. The gestures of the body, tongue and eyes link with
chanting to convey excitement and joy at the arrival of the Guests of Honor.
在歡迎舞儀式中,習(xí)近平主席、夫人彭麗媛、以及代表團(tuán)的成員仿佛是乘坐在毛利人古代戰(zhàn)時(shí)用的獨(dú)木舟(waka)之上,獨(dú)木舟即將靠岸。毛利歡迎團(tuán)體表演幾段簡(jiǎn)短的毛利族戰(zhàn)舞(haka),模仿將獨(dú)木舟拖拽上岸的過(guò)程,并用舌頭、眼睛動(dòng)作表達(dá)激動(dòng)和喜悅之情。
11月20日,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在惠靈頓總督府出席新西蘭總督邁特帕里舉行的歡迎儀式。這是習(xí)近平和夫人彭麗媛與邁特帕里總督夫婦在歡迎儀式上。