上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

淺談古代翻譯與現(xiàn)代翻譯的異同點(diǎn)__上??谧g翻譯公司

發(fā)表時(shí)間:2016/07/23 00:00:00  來源:eging  作者:eging  瀏覽次數(shù):2425  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

翻譯這個(gè)職業(yè),可以說是無論在幾百年前的封建社會(huì),還是幾百年后的現(xiàn)代社會(huì),都未從我們的生活中消失的,一種可以說是自從有了不同語種的民族的交流之后,就一直延續(xù)了多年的一種職業(yè)。只不過,相比較于中國古代時(shí)期,現(xiàn)代社會(huì)中,翻譯這個(gè)職業(yè)更為大眾化,更為人所知罷了。今天,上海瑞科翻譯公司在接下來,要和大家探討的,就是古代中國和現(xiàn)代中國,兩個(gè)具有相同的地域、不同的時(shí)代背景的大范疇下,翻譯這一職業(yè),其所具備的異同點(diǎn)。

  首先,我們先談古代翻譯和現(xiàn)代翻譯的共通之處。毫無疑問,我們都必須得承認(rèn),要做好翻譯,實(shí)際上最為基礎(chǔ)的一個(gè)要求就是,這個(gè)人,他必須得是具備兩種,乃至兩種以上的語言知識的人士。因?yàn)?,翻譯無論在哪個(gè)時(shí)代之中,都是溝通具有兩種不同語言的地區(qū),以及該地區(qū)的人民的一種職業(yè),不同時(shí)懂得兩個(gè)地區(qū)的語言,那么從最基礎(chǔ)的資格上面,就沒有達(dá)標(biāo)。

  再來,實(shí)際上,無論是幾百年前,還是幾百年后,翻譯這個(gè)職業(yè),能做好的,無一不是在情商上面較之常人更為高的一群人。現(xiàn)代好說,很多高端的翻譯,優(yōu)勢是高端的口譯活動(dòng)——比如國家領(lǐng)導(dǎo)人翻譯團(tuán)隊(duì),明星翻譯團(tuán)隊(duì)等等,我們可以很輕易的發(fā)現(xiàn),實(shí)際上,能夠資格進(jìn)入團(tuán)隊(duì)范疇內(nèi)的翻譯們,不僅翻譯水準(zhǔn)過硬,而且個(gè)人素質(zhì)較高,包括臨場應(yīng)變能力,包括抗壓能力,包括個(gè)人道德品質(zhì),也包括人際交往能等等,一系列的看似不關(guān)緊要,實(shí)際上組合起來絕對能成為翻譯界一大殺器的各種能力,實(shí)際上都是直接和該位翻譯的情商掛鉤的,很多時(shí)候,即使不能說是兩者等同于一個(gè)東西,但也絕對在很大比例上,計(jì)算公式是相同的。

  而上海譯境翻譯公司上述的,還僅僅是現(xiàn)代社會(huì)中的情商在優(yōu)秀翻譯們身上的體現(xiàn)。咱們再看一看情商之于古代翻譯們的重大作用。老實(shí)說,在上海翻譯公司看來,情商這個(gè)東西,對于現(xiàn)代翻譯們重要,但對于古代翻譯們,那就不僅僅是重要的程度,而是非常極其的重要了,甚至可以說是,上升到一種古代翻譯必須具備的素質(zhì)的程度上。而上海翻譯公司為什么這么說呢,重要原因在于,中國古代和中國現(xiàn)代最為重要的一點(diǎn)不同是,當(dāng)古代翻譯的委托人,權(quán)力一般都很大,甚至這位翻譯委托人,可能就是中國權(quán)力金字塔的巔峰皇上,實(shí)際上一旦翻譯的情商不夠,冒犯了一些忌諱,那么,是很有可能會(huì)直接丟掉自己寶貴的生命的。而這,放在現(xiàn)代翻譯社會(huì)中就會(huì)好上許多,當(dāng)然,不排除某些翻譯在翻譯過程中犯了不可饒恕的大錯(cuò),有可能會(huì)得到來自法律的一些懲罰。

  因此,綜上所述,上海翻譯公司以為,無論是古代還是現(xiàn)代,翻譯們都應(yīng)當(dāng)具備的一種表面上可能不太重要,但實(shí)質(zhì)上非常重要的因素,那就是超過一般人水準(zhǔn)的高情商。

  咱們再來說說古代翻譯和現(xiàn)代翻譯不同的地方。實(shí)際上,在上面上海翻譯公司就已經(jīng)提到了一些,現(xiàn)在,咱們再詳細(xì)的談?wù)撘环?。在上海翻譯公司自己看來,古代翻譯和現(xiàn)代翻譯,一個(gè)比較大的不同之處在于,現(xiàn)代的翻譯,大多數(shù)都是純粹的翻譯,即除了翻譯這個(gè)本質(zhì)工作之外,很多事情都不用參與、也沒法兒參與其中的一類工種。當(dāng)然,我們并不排除全球范圍內(nèi),也有不少將翻譯這份職業(yè)做到了極致,讓自己不但承擔(dān)起了翻譯的職責(zé),還本身就成為了翻譯過程中的決策者的翻譯。但不可否認(rèn),現(xiàn)代翻譯,至少有百分之八九十的比例,都僅僅承擔(dān)了單一的翻譯這份職業(yè)。而古代翻譯,則和現(xiàn)代翻譯正好相反,雖然有大約百分之五十的可能性是擔(dān)當(dāng)隨從人員,但還有另外的百分之五十的可能性,則是那名翻譯,還得承擔(dān)起其他的職責(zé),這種職責(zé),可能是外交大使,也可能是當(dāng)?shù)氐南驅(qū)А@兩種情況都極為的常見。

  再來,是古代翻譯和現(xiàn)代翻譯極為不同的靈一點(diǎn),那就是實(shí)際上古代翻譯,常常是需要為了自己的這份職業(yè)出生入死,冒著極大的生命安全的,而現(xiàn)代的翻譯,只要你不想著自己犯罪,出賣翻譯委托人的商業(yè)機(jī)密,基本上很少有可能性會(huì)攤上一些會(huì)對自己的利益造成不好的影響的大事兒,更不會(huì)直接危及到自己的生命了。而造成這種不同的最為根本的原因就在于,時(shí)代背景不同,以及在此之下的,時(shí)代的制度不同,如今是個(gè)民主的時(shí)代,以往的那種獨(dú)裁制度,在現(xiàn)今雖然還可能在地球的某個(gè)角落存在,但在中國這樣已經(jīng)經(jīng)過了徹底的改革的國家,則是基本上不可能的了。所以,人的生命的價(jià)值,凌駕于許多事情之上——這里,不但指國內(nèi)的翻譯,同樣也指代國際之間的翻譯交流。

  以上,便是上海譯境翻譯公司關(guān)于現(xiàn)代翻譯同古代翻譯之間的一些共同性與差異性的一些闡述,也許不是那么的全面,希望大家來共同探討,謝謝。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |