- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
淺談古代翻譯與現(xiàn)代翻譯的異同點(diǎn)__上海口譯翻譯公司
翻譯這個(gè)職業(yè),可以說(shuō)是無(wú)論在幾百年前的封建社會(huì),還是幾百年后的現(xiàn)代社會(huì),都未從我們的生活中消失的,一種可以說(shuō)是自從有了不同語(yǔ)種的民族的交流之后,就一直延續(xù)了多年的一種職業(yè)。只不過(guò),相比較于中國(guó)古代時(shí)期,現(xiàn)代社會(huì)中,翻譯這個(gè)職業(yè)更為大眾化,更為人所知罷了。今天,上海瑞科翻譯公司在接下來(lái),要和大家探討的,就是古代中國(guó)和現(xiàn)代中國(guó),兩個(gè)具有相同的地域、不同的時(shí)代背景的大范疇下,翻譯這一職業(yè),其所具備的異同點(diǎn)。
首先,我們先談古代翻譯和現(xiàn)代翻譯的共通之處。毫無(wú)疑問(wèn),我們都必須得承認(rèn),要做好翻譯,實(shí)際上最為基礎(chǔ)的一個(gè)要求就是,這個(gè)人,他必須得是具備兩種,乃至兩種以上的語(yǔ)言知識(shí)的人士。因?yàn)?,翻譯無(wú)論在哪個(gè)時(shí)代之中,都是溝通具有兩種不同語(yǔ)言的地區(qū),以及該地區(qū)的人民的一種職業(yè),不同時(shí)懂得兩個(gè)地區(qū)的語(yǔ)言,那么從最基礎(chǔ)的資格上面,就沒(méi)有達(dá)標(biāo)。
再來(lái),實(shí)際上,無(wú)論是幾百年前,還是幾百年后,翻譯這個(gè)職業(yè),能做好的,無(wú)一不是在情商上面較之常人更為高的一群人。現(xiàn)代好說(shuō),很多高端的翻譯,優(yōu)勢(shì)是高端的口譯活動(dòng)——比如國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人翻譯團(tuán)隊(duì),明星翻譯團(tuán)隊(duì)等等,我們可以很輕易的發(fā)現(xiàn),實(shí)際上,能夠資格進(jìn)入團(tuán)隊(duì)范疇內(nèi)的翻譯們,不僅翻譯水準(zhǔn)過(guò)硬,而且個(gè)人素質(zhì)較高,包括臨場(chǎng)應(yīng)變能力,包括抗壓能力,包括個(gè)人道德品質(zhì),也包括人際交往能等等,一系列的看似不關(guān)緊要,實(shí)際上組合起來(lái)絕對(duì)能成為翻譯界一大殺器的各種能力,實(shí)際上都是直接和該位翻譯的情商掛鉤的,很多時(shí)候,即使不能說(shuō)是兩者等同于一個(gè)東西,但也絕對(duì)在很大比例上,計(jì)算公式是相同的。
而上海譯境翻譯公司上述的,還僅僅是現(xiàn)代社會(huì)中的情商在優(yōu)秀翻譯們身上的體現(xiàn)。咱們?cè)倏匆豢辞樯讨诠糯g們的重大作用。老實(shí)說(shuō),在上海翻譯公司看來(lái),情商這個(gè)東西,對(duì)于現(xiàn)代翻譯們重要,但對(duì)于古代翻譯們,那就不僅僅是重要的程度,而是非常極其的重要了,甚至可以說(shuō)是,上升到一種古代翻譯必須具備的素質(zhì)的程度上。而上海翻譯公司為什么這么說(shuō)呢,重要原因在于,中國(guó)古代和中國(guó)現(xiàn)代最為重要的一點(diǎn)不同是,當(dāng)古代翻譯的委托人,權(quán)力一般都很大,甚至這位翻譯委托人,可能就是中國(guó)權(quán)力金字塔的巔峰皇上,實(shí)際上一旦翻譯的情商不夠,冒犯了一些忌諱,那么,是很有可能會(huì)直接丟掉自己寶貴的生命的。而這,放在現(xiàn)代翻譯社會(huì)中就會(huì)好上許多,當(dāng)然,不排除某些翻譯在翻譯過(guò)程中犯了不可饒恕的大錯(cuò),有可能會(huì)得到來(lái)自法律的一些懲罰。
因此,綜上所述,上海翻譯公司以為,無(wú)論是古代還是現(xiàn)代,翻譯們都應(yīng)當(dāng)具備的一種表面上可能不太重要,但實(shí)質(zhì)上非常重要的因素,那就是超過(guò)一般人水準(zhǔn)的高情商。
咱們?cè)賮?lái)說(shuō)說(shuō)古代翻譯和現(xiàn)代翻譯不同的地方。實(shí)際上,在上面上海翻譯公司就已經(jīng)提到了一些,現(xiàn)在,咱們?cè)僭敿?xì)的談?wù)撘环?。在上海翻譯公司自己看來(lái),古代翻譯和現(xiàn)代翻譯,一個(gè)比較大的不同之處在于,現(xiàn)代的翻譯,大多數(shù)都是純粹的翻譯,即除了翻譯這個(gè)本質(zhì)工作之外,很多事情都不用參與、也沒(méi)法兒參與其中的一類工種。當(dāng)然,我們并不排除全球范圍內(nèi),也有不少將翻譯這份職業(yè)做到了極致,讓自己不但承擔(dān)起了翻譯的職責(zé),還本身就成為了翻譯過(guò)程中的決策者的翻譯。但不可否認(rèn),現(xiàn)代翻譯,至少有百分之八九十的比例,都僅僅承擔(dān)了單一的翻譯這份職業(yè)。而古代翻譯,則和現(xiàn)代翻譯正好相反,雖然有大約百分之五十的可能性是擔(dān)當(dāng)隨從人員,但還有另外的百分之五十的可能性,則是那名翻譯,還得承擔(dān)起其他的職責(zé),這種職責(zé),可能是外交大使,也可能是當(dāng)?shù)氐南驅(qū)А@兩種情況都極為的常見(jiàn)。
再來(lái),是古代翻譯和現(xiàn)代翻譯極為不同的靈一點(diǎn),那就是實(shí)際上古代翻譯,常常是需要為了自己的這份職業(yè)出生入死,冒著極大的生命安全的,而現(xiàn)代的翻譯,只要你不想著自己犯罪,出賣翻譯委托人的商業(yè)機(jī)密,基本上很少有可能性會(huì)攤上一些會(huì)對(duì)自己的利益造成不好的影響的大事兒,更不會(huì)直接危及到自己的生命了。而造成這種不同的最為根本的原因就在于,時(shí)代背景不同,以及在此之下的,時(shí)代的制度不同,如今是個(gè)民主的時(shí)代,以往的那種獨(dú)裁制度,在現(xiàn)今雖然還可能在地球的某個(gè)角落存在,但在中國(guó)這樣已經(jīng)經(jīng)過(guò)了徹底的改革的國(guó)家,則是基本上不可能的了。所以,人的生命的價(jià)值,凌駕于許多事情之上——這里,不但指國(guó)內(nèi)的翻譯,同樣也指代國(guó)際之間的翻譯交流。
以上,便是上海譯境翻譯公司關(guān)于現(xiàn)代翻譯同古代翻譯之間的一些共同性與差異性的一些闡述,也許不是那么的全面,希望大家來(lái)共同探討,謝謝。