上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

川普當(dāng)選總統(tǒng)不招人待見 美國(guó)人民瘋狂移民加拿大!

發(fā)表時(shí)間:2016/11/10 00:00:00  瀏覽次數(shù):1963  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,每天為大家?guī)碜钚碌男侣勝Y訊:美國(guó)大選結(jié)束了,川普成為了總統(tǒng),許多反對(duì)川普的美國(guó)人傷心失望之余甚至決定“逃離”美國(guó),他們把目標(biāo)放到了鄰國(guó)加拿大身上,加拿大移民網(wǎng)站甚至一度因?yàn)楸环鋼矶恋拿绹?guó)人而崩潰!

It has led to speculation that the problem is the result of increased traffic from US citizens in the wake of Donald Trump’s victory.

在美國(guó)大選投票期間,加拿大的移民網(wǎng)站崩潰了,有人猜測(cè)說是因?yàn)榇ㄆ债?dāng)選總統(tǒng)使得很多美國(guó)人尋求“逃亡”加拿大。

Officials from the Citizenship and Immigration Canada (CIC) service could not be reached for comment.

到目前為止,本報(bào)仍然不能聯(lián)系到加拿大公民和移民局(CIC)的官員。

But some experts suggest there are other more likely causes.

但是一些專家表示說,存在著其他更有可能的原因。

"It could just be an extraordinary coincidence," commented Prof Alan Woodward from the University of Surrey.

來自塞瑞大學(xué)的教授艾倫·伍德沃評(píng)論說道:“這可能僅僅只是一個(gè)驚人的巧合。”

美國(guó)人民瘋狂移民加拿大_雙語(yǔ)新聞

Nevertheless, the glitch has been widely commented about on social media.

但是在社交媒體上,加拿大移民網(wǎng)站崩潰一事已經(jīng)被廣泛討論。

The issue is not the only glitch linked to the US elections.

但是此次事件并不是美國(guó)大選期間發(fā)生的唯一一起故障。

Officials were unable to access Colorado’s voter registration database for about half an hour on Tuesday afternoon.

本周二下午,官員們不能進(jìn)入訪問科羅拉多州的選民登記數(shù)據(jù)庫(kù),故障時(shí)間長(zhǎng)達(dá)近半個(gè)小時(shí)。

"Clerks can’t process mail ballots that need to have the signature verified," tweeted Lynn Bartels, spokeswoman for Colorado’s secretary of state, at the time, adding that in-person votes also had to temporarily be treated as being "provisional" while the fault endured.

當(dāng)時(shí)科羅拉多州州長(zhǎng)發(fā)言人林恩·巴特爾斯在推特上說道:“計(jì)票員們不能處理郵件發(fā)送的選票,必須要投票人的簽名認(rèn)證。”而且由于故障的原因,在投票站里投出的選票也不得不被當(dāng)成“臨時(shí)的”。

"Unfortunately our system goes down now and then," she said.

她說道:“不幸的是,我們的系統(tǒng)經(jīng)常會(huì)崩潰?!?/span>

North Carolina’s State Board of Elections was also forced to switch from using an electronic voting check-in system to a paper-based one at several of its precincts after experiencing "technical problems".

由于“技術(shù)問題”,北卡羅來納州選舉委員會(huì)不得不在該州部分地區(qū)作出調(diào)整,被迫停止使用電子投票登記系統(tǒng),轉(zhuǎn)而使用紙質(zhì)登記。

It later reported a delay in uploading about 93,000 of its voting results before solving the problem.

在問題得到解決之前,北卡報(bào)告延遲上傳大約93000份投票結(jié)果。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |