上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司:用于化解工作中矛盾的英語

發(fā)表時(shí)間:2016/11/17 00:00:00  瀏覽次數(shù):2058  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

我們從事著各種各樣類型的工作,職場(chǎng)中會(huì)遇到各種各樣的矛盾!讓我們跟隨上海翻譯公司一起來學(xué)習(xí)下化解工作中矛盾的英語重點(diǎn)詞組吧。 
 處理人身攻擊 
 “Let's try and keep this professional, shall we?”我們?cè)囋嚤3诌@份專業(yè)態(tài)度,好嗎? 
 “There's no need for pesonal attacks, we all want this to work.”人身攻擊是沒有必要的,我們都希望工作能順利進(jìn)行。 
 “It'd be great if we can all try and be professional about this – let’s focus on the issue at hand...”如果我們能試著專業(yè)點(diǎn)就會(huì)很好,我們應(yīng)該把重點(diǎn)放在眼前的問題上... 
 “Name-calling is unnecessary. Let’s just move on.”罵人是沒必要的,我們繼續(xù)吧。 
處理爭(zhēng)論及舒緩壓力 
“I don't care for unprofessional bickering, let’s just focus on what needs to be done here.”我不介意不專業(yè)的爭(zhēng)吵,我們應(yīng)該把專注點(diǎn)放在當(dāng)前需要做的事情上。 
 “We’re colleagues and things will go smoother if we work together.”我們是同事,如果我們共同合作,事情會(huì)做得更加順利。 
 “This isn’t getting us anywhere. Let’s take a break and come back tomorrow fresh.”這樣無濟(jì)于事,我們休息一下,明天再回來討論吧。 
 “This isn’t constructive at all. Shall we take a look at what we can do instead of what we can‘t?”這一點(diǎn)也沒有建設(shè)性的,我們來看看我們能做些什么吧,而不是不能做什么。 
Have you experienced such situations? How did you deal with them? 你以前經(jīng)歷過這樣的情況嗎?你是如何處理的? 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |