上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司:英漢對比翻譯分析

發(fā)表時間:2017/01/10 00:00:00  瀏覽次數(shù):1906  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

        上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,上海翻譯公司譯境翻譯認為既然翻譯涉及到兩種語言的活動,它必然離不開兩種語言的對比分析,英漢兩種語言分別屬于不同的語系,具有各自不同的特點,翻譯時不能照搬原文的句法結(jié)構(gòu)。善于進行英漢兩種語言對比是學(xué)習(xí)翻譯的關(guān)鍵。學(xué)外語的人把不能族語與外語進行對比分析,有助于把本族語與外語的主要區(qū)別找出來,避免犯錯。 
  通過將英漢兩種語言進行對比學(xué)習(xí)翻譯就是要避免“把本族語套在外語頭上的傾向”,同時發(fā)揮母語對英語學(xué)習(xí)的積極影響。在了解漢語作為母語的特點規(guī)律的基礎(chǔ)上,把握漢英之間的異同是學(xué)習(xí)英漢互譯的有效途徑。正如E.sticke所說:人們總是從自己的母語出發(fā)來學(xué)習(xí)第二種語言的。人們不會放棄這種辦法,也不想放棄它。 
  文本翻譯的大多數(shù)工作都是在詞匯的層面上完成的。譯文要做到語義貼切、句子通順,就必須正確理解原語的詞匯意義并在目的語中選擇恰當?shù)谋磉_。各種語言都按照自己的傳統(tǒng)習(xí)慣和現(xiàn)實需要,以各自的獨特方式對主客觀世界進行不同的切分,從而形成不同的詞匯系統(tǒng)。 
  有時一個詞在句中并不單純與其他某一個或幾個詞發(fā)生關(guān)系,而是與幾個詞甚至整句意思發(fā)生關(guān)系,這時就需要全句的語境著眼去尋找可能的相關(guān)線索,使其所含詞義得以明朗化。語境在所有翻譯中都是最重要的因素,其重要性大于任何法規(guī),任何理論、任何基本詞義。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |