上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

譯境帶您一起學(xué)習(xí)中國古詩詞翻譯

發(fā)表時(shí)間:2017/05/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):2319  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

這段時(shí)間,文化綜藝類節(jié)目《朗讀者》刷屏,網(wǎng)友們都從段子手秒變?yōu)樵娙耍≈袊诺湓娫~翻譯家進(jìn)入大眾視線,圈粉無數(shù)~譯境翻譯分享經(jīng)典詩詞翻譯供大家品鑒。


——《論語·子罕第九》

子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我。

Four commandments”,Confucius said, were firmly imprinted on his mind, namely, no wild conjectures, no arbitrary assertion, no stubbornness and no arrogance.


——《論語·子罕第九》

逝者如斯夫,不舍晝夜。

That streams flow, things do pass away,incessantly, night and day.


——范仲淹《岳陽樓記》

居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。

And as an exile as he would be ,he would still preserve his fixation upon the sovereign and his lord.


——王勃《滕王閣序》

落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。

The descending clouds,align themselves with the solitary bird on their flight in view,

while the tranquility of the waterblends in with the dimension of the sky into the same hue.


——辛棄疾《青玉案·元夕》

眾里尋他千百度。

驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

Hither and thither,for a thousand and one times my keen searches endure,

UntilI turn my back, alas, she gleams in lights, sparse and obscure.


——王夫之《尚書引義·太甲》

新故相推,日生不滯。

Old being doth in mutual repulse of young promise lie,

But the incessant heir of a renewd sunrise would not die.

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |