- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經濟行業(yè)語料
- 036-紡織產品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
這款能說 80 種語言的全球首款人工智能口袋翻譯神器,你了解嗎?
目前人工智能技術的應用已經是大勢所趨,在本次 CES Asia 2017 上海的現(xiàn)場,也見到了很多與人工智能技術有關的新奇的寶貝,例如下面要介紹的這款名為 Travis 翻譯寶。
在 Travis 的展位上,我們見到了這款袖珍型的翻譯機,根據(jù)工作人員的介紹,這應該是世界上首款應用了 AI 技術、專為翻譯而生的硬件。而它的應用也十分廣泛,從出門旅游到商務談判,都有它的用武之地。
在具體的了解這款產品之前,我們也是帶著很多疑惑去的,不過在逛完展位后,這些問題也都基本有了答案。
疑問1:目前能通曉語言種類最多的語音助手 Siri 也只能做到 21 種語言的對話,Travis 如何做到 80 種語言互譯的呢?
其實這款產品也并非完美到能夠真的通曉 80 余種語言,幫助人們做到無障礙溝通。但是對于去到一個完全陌生的國家,與完全不通語言的人交流的場景來說,它能起到的作用還是非常廣泛的。而其長達 12 小時的服務時間,以及足夠清晰的語音交流,能幫助使用者在短時間內獲得有用的信息。
疑問2:一款翻譯硬件是怎樣體現(xiàn)其人工智能特性的?
Travis 的工作人員介紹,他們在印度成立了專門的軟件研發(fā)團隊,開發(fā)深度學習算法,讓機器來學習使用者的語言習慣。用的人越多,使用的頻率越高、機器就越聰明智能。在這款設備中,也引入了 IBM、谷歌、微軟等開放平臺的技術,使得翻譯語言的覆蓋面盡可能廣泛。
疑問3:交互方式有哪些?
從上圖中可以看到,Travis 配備了一小塊屏幕。其實它的主要是通過語音的方式來與人交互的,屏幕起到輔助顯示的作用。另外可以顯示硬件設置參數(shù)。
疑問4:走怎樣的市場渠道?
這款產品剛剛在 Indiegogo 上完成眾籌,并獲得近 4000 人、合計 73 萬美金的支持。目前的主要銷售渠道在歐洲,不過會考慮近期布局國內市場,暫時還沒有大范圍推廣。
疑問 5:會不會很容易被手機代替?
手機上的翻譯功能通常只是一個簡單的 App,并不是為了翻譯而生,同時也會被電話、微信、拍照等其他豐富的手機功能所干擾。為了讓人們更容易接受這款硬件,研發(fā)團隊還專門為它取了 Travis 這個人性化的名字,使人們感覺就像是個朋友在陪伴旅行,而不是一個冷冰冰沒有生命力的硬件。

為了更加公正的對這款產品做出評價,我們特意去網上搜索了有關翻譯的相關產品。目前主流的翻譯產品依然以軟件為主,如谷歌、Facebook 等都有關于翻譯的產品。硬件產品也在近幾年陸續(xù)出現(xiàn),不過主要分布在歐美及日本等國家,國內還未有過專業(yè)語言翻譯的相關爆品出現(xiàn)。
而微軟曾在去年年末發(fā)布了一款據(jù)說可以翻譯 60 多個國家語言的「萬能翻譯器」(Microsoft Translator),也匯聚了深度學習、大數(shù)據(jù)、語言學、云計算等多方面的前沿技術,并且能做到將的多達 100 人語音翻譯成文字。
在智能翻譯市場,針對學生外語學習的翻譯產品一直都是一塊剛需市場,例如曾經在中學生中十分流行的「文曲星」、「小霸王」。而針對旅游、商務跨文化交流方面,一直都因為應用場景的復雜性而依然以傳統(tǒng)的人工翻譯為主。
相信隨著人工智能技術的發(fā)展,越來越多「聰明的」翻譯類產品,將會出在我們的生活中,帶給我們便利。
