搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢(xún)
- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
外交部翻譯孫寧分享英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)(3)
英語(yǔ)作為專(zhuān)業(yè)該怎么學(xué)?這是我在北外第一學(xué)期遇到的最大難題。一開(kāi)學(xué),孫寧就感到挫折就紛至沓來(lái):語(yǔ)音、口語(yǔ)免修考試雙雙沒(méi)過(guò)。怎么辦?沒(méi)辦法,只有一步一個(gè)腳印地往前趕??鄲罌](méi)法驅(qū)遣,就把它們淹沒(méi)在書(shū)本中。但學(xué)習(xí)之余心里也嘀咕:自己到底行不行?
很快,從橫向比較中,我發(fā)現(xiàn)了自己的優(yōu)勢(shì):筆頭比較強(qiáng),基本功扎實(shí)。但瑜不掩瑕,口語(yǔ)差、不愛(ài)表達(dá)是我的兩大弱點(diǎn)。
這不能怪別人,誰(shuí)叫中學(xué)時(shí)一直縱容自己的懶惰,上課從不舉手發(fā)言;老師要編對(duì)話,總是千方百計(jì)地躲,欠了一屁股債等著老師“大赦”。
痛定思痛,決定改弦更張。
性格一下子改不了,就從其它方面努力。
一是惡補(bǔ)語(yǔ)音。
每周兩次、每次兩小時(shí)在小花園里一個(gè)人苦練:一年后果然見(jiàn)成效,開(kāi)始陸續(xù)有人夸我語(yǔ)音好了,可見(jiàn)天道酬勤。
日后慢慢知道,中國(guó)人語(yǔ)音常見(jiàn)毛?。?/span>
中國(guó)人(尤其是南方人)發(fā)音位置普遍靠前,這樣發(fā)出來(lái)的音比較單薄,這是一弊。
二是雙元音馬虎,后一個(gè)元音不發(fā)足,如bye聽(tīng)起來(lái)像漢語(yǔ)的“拜”,大錯(cuò)。
三是重音常讀錯(cuò),弄得老外往往不知所云,須知重音在英語(yǔ)里的重要性好比四聲之于漢語(yǔ)。
四是長(zhǎng)音偷工減料,常用短音敷衍了事,如region第一個(gè)音節(jié)。
五是音節(jié)尾的m/n常吞掉,該閉口的不閉,如mine聽(tīng)起來(lái)像my。
六是單元音不夠飽滿(mǎn),無(wú)精打采摻在一堆輔音里面,如maintain中的兩個(gè)/eI/很少受重視,總發(fā)成/mEn5ten/,再如man經(jīng)常聽(tīng)著像men。
七是該連的不連,一盤(pán)散沙,沒(méi)有“大珠小珠落玉盤(pán)”的效果,如GRE /7dVi:B:5ri:/中加入的連音/r/。
八是該吞的不吞,如United States,又如wantto。還有很多,這里就不舉了。
大二時(shí),系里專(zhuān)門(mén)辦了語(yǔ)音班,每周上一小時(shí)課。中國(guó)教授負(fù)責(zé)講理論、演示英音,另請(qǐng)了位美國(guó)詩(shī)人演示美音。兩人演示一絲不茍,合作天衣無(wú)縫,帶我們一個(gè)一個(gè)音標(biāo)地過(guò)。
語(yǔ)篇選了前面講到的A Private Conversation一文。文章不長(zhǎng),卻教了半個(gè)學(xué)期:一句一句過(guò),先英音、后美音,每個(gè)人都要過(guò)關(guān),課下每句話還要念五十遍,務(wù)求和課上的演示分毫不差。
這是天底下最“笨”的辦法,可連最初的懷疑論者也不得不承認(rèn),最“笨”的辦法在短短一學(xué)期后卻取得了令人難以置信的效果,點(diǎn)滴積累終于引發(fā)了質(zhì)的改變??梢?jiàn)只要功夫深,鐵杵磨成針。
既講到語(yǔ)音,不妨多說(shuō)幾句。
Q:英音、美音模仿哪個(gè)好?
A:語(yǔ)音本身沒(méi)有高下之分,模范得地道都好。但英音學(xué)得不好易做作;美音學(xué)得不好易“油”,初學(xué)者不可不察。
Q:沒(méi)有老師教的情況下怎樣提高?
A:勤查專(zhuān)門(mén)的發(fā)音字典,如有近百年歷史的English Pronouncing Dictionary,除了標(biāo)音準(zhǔn)確、詳盡,還常有說(shuō)明。
然后就是多聽(tīng),精聽(tīng),訓(xùn)練一雙敏銳的耳朵,善于捕捉細(xì)小的差別。聽(tīng)力最好的教材莫過(guò)外國(guó)廣播,BBC、VOA都行。查過(guò)字典,kilometre按英式讀法重音在第二個(gè)——而非一般人以為的第一個(gè)音節(jié)——上,再經(jīng)過(guò)BBC播音員的驗(yàn)證,印象就深了。
如何言之有物
努力的第二個(gè)方向,是講話時(shí)不再滿(mǎn)足于想象中的“地道”,而是力求清楚;要求自己說(shuō)話不追求所謂的“流利”,而要言之有物。
再有就是盡量創(chuàng)造“用”——而不僅僅是“說(shuō)”——英語(yǔ)的環(huán)境,結(jié)對(duì)練口語(yǔ)不失為一招。
兩人長(zhǎng)期對(duì)練,可以避免參加英語(yǔ)角問(wèn)完What"s your name?How old are you?Where are you
from?就無(wú)話可說(shuō)而每次都低水平重復(fù)的尷尬。隨著交流的深入,必定要求一定程度的語(yǔ)言來(lái)達(dá)意,這應(yīng)當(dāng)是一種高效率的、有表現(xiàn)力的英語(yǔ)。
我們常見(jiàn)比賽選手在臺(tái)上滔滔不絕,其實(shí)只消把他們的話翻成中文,就可見(jiàn)其內(nèi)容的貧乏、邏輯的勉強(qiáng)。說(shuō)中文時(shí)不會(huì)犯的毛病,為什么一到英語(yǔ)就都出來(lái)了呢?
這里面固然有英語(yǔ)表達(dá)能力有限的問(wèn)題,但是不是也因?yàn)檎f(shuō)中文時(shí)是“說(shuō)話”,而一到英語(yǔ)就當(dāng)是“表演”的緣故呢?真實(shí)環(huán)境下的英語(yǔ)對(duì)話——真正用英語(yǔ)說(shuō)清楚一件事、講明白一個(gè)觀點(diǎn)——可以避免這一點(diǎn),做到語(yǔ)言與時(shí)俱進(jìn)、內(nèi)容求真務(wù)實(shí)。
同時(shí)我也不放松自己的強(qiáng)項(xiàng)。