上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

同聲傳譯有哪些經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)需要注意呢

發(fā)表時(shí)間:2018/07/12 00:00:00  瀏覽次數(shù):2052  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
不知道你們有沒有結(jié)交的從事同聲傳譯的朋友,有沒有從他們那里打聽到一些在他們工作時(shí)曾遇到的一些事情呢?其實(shí)對(duì)于一個(gè)還沒有接觸同聲傳譯的我們來說,他們這些前輩們的經(jīng)驗(yàn)之談對(duì)我們是最重要的,因?yàn)樗麄兡抢镉心銖臎]經(jīng)歷過的,而以后很有可能會(huì)經(jīng)歷的事情,在你知道了這些事情后,在以后的工作中才不會(huì)犯同樣的錯(cuò)誤。今天我們就為大家講一下一位同聲傳譯員的真是經(jīng)歷和教訓(xùn),請(qǐng)往下看吧。
這是一個(gè)從事同聲傳譯的真是經(jīng)歷,所以他的經(jīng)驗(yàn)對(duì)于要從事同聲傳譯的人來說是非常重要的,下面我們就來說說吧。遇到聽不懂、譯不出時(shí)怎么辦?在開始翻譯時(shí),譯員要快速靈活地作出反應(yīng),而當(dāng)遇到卡殼時(shí),一定要冷靜、決不能慌亂。最好的方法是忽略過去,直接跳到下面的內(nèi)容,以后視情況補(bǔ)充說明。此時(shí)有兩忌:一忌胡編亂造,寧可不說、也不亂說、錯(cuò)說;二忌執(zhí)著,老對(duì)過去的錯(cuò)誤或問題念念不忘,一心要想出個(gè)完美的譯法,結(jié)果往往是前面的芝麻沒揀起來,后面的西瓜也丟了,進(jìn)入越翻問題越多的惡性循環(huán)。要有個(gè)好的坐姿。同傳譯員通常都獨(dú)自坐在翻譯間里,可以比較隨意,不用太注意邊幅。為了更好地工作,譯員應(yīng)讓自己坐得舒服自在。有的翻譯培訓(xùn)會(huì)對(duì)坐姿提出要求,其實(shí),做起同傳來,由于注意力高度集中,基本無暇顧及那些坐姿要求,還不如怎么舒服怎么坐,反而便于長(zhǎng)久工作。不過,無論怎么坐,都得保證自己的聽說不受影響。筆記因?yàn)橐笸?,同傳一般不用記筆記。不過,譯員手邊應(yīng)該準(zhǔn)備好紙筆和其它資料,遇到一些數(shù)字、型號(hào)、名稱時(shí)最好能隨手記下,以備以后再出現(xiàn)時(shí)可以參閱。同傳筆記一定要簡(jiǎn)潔,一兩個(gè)字就夠,不要花時(shí)間和精力在筆記上。除了以上介紹的幾個(gè)經(jīng)驗(yàn)還有總結(jié)這次的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)還有不認(rèn)識(shí)的一些單詞;提前準(zhǔn)備下次需要用到的資料。通過了解這位同聲傳譯員的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),不知道對(duì)大家有沒有一些幫助呢。

其實(shí)上述的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)是比較細(xì)的,但是并不全面。但是論經(jīng)驗(yàn)來說呢,每個(gè)同聲傳譯員都有他自己的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),而且每個(gè)人是不一樣的,所以這些經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)也僅僅適合參考,具體情況還要你自己根據(jù)當(dāng)時(shí)的狀況進(jìn)行處理。上方也有一些需要改掉的習(xí)慣和西藥養(yǎng)成的習(xí)慣,這些還希望大家能夠借鑒一下,總的來說,希望這些經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)對(duì)大家能夠有幫助。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |