搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
淺談技術(shù)翻譯
作為翻譯中的一個方向,技術(shù)翻譯有其自身的特點,不同于其他翻譯,尤其是文學類的翻譯,技術(shù)翻譯講究語言簡單明確,用詞專業(yè),不需要太過復雜的句式或花哨的詞匯,讓聽者或讀者理解所要傳達的內(nèi)容才是其最終目的。
要想達到這一目的,不僅需要我們有扎實的英語功底,還需要我們對技術(shù)方面的知識有所了解,就算不能做到精通,起碼也要知道其大體內(nèi)容和原理,并且熟記相關(guān)的英語詞匯。因為如果完全不懂技術(shù)知識的話,一方面不利于理解源語言所要傳遞的內(nèi)容,另一方面你的翻譯也有可能出現(xiàn)偏差(有時候字面上好像翻譯對了,但實際上和說者所要表達的概念可能風馬牛不相及)。關(guān)于這一點,我們可以借助互聯(lián)網(wǎng)或查閱書籍了解相關(guān)的知識,個人喜歡在網(wǎng)上搜素相關(guān)內(nèi)容的,但是以英語為表達媒介的視頻,因為這些視頻既形象直觀,易于理解,又能讓我聽到和記住一些相關(guān)的英語表達。
另外,對于口譯來說,由于條件受限,不可能隨時借助工具和參考書,因此要注意積累一些經(jīng)常出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語,這些專業(yè)術(shù)語一般都有固定的表達,不可隨意使用,因此需要特別記憶。在遇到一些比較復雜的涉及技術(shù)原理的翻譯場景時,如果方便,可以請對方在紙上畫一個簡單的示意圖,并且寫下一些比較重要的術(shù)語,這樣能夠幫助你理解對方的意思,并且確認你聽到的詞和理解無誤。同樣你還可以借助肢體語言或一些實物來幫助你進行表達。當然這些方法使用的場景比較受限,一般只用于不是那么正式的陪同口譯中。
對于筆譯來說,如果遇到一些專業(yè)術(shù)語看不懂或不會翻譯時,可以借用辭典,專業(yè)詞匯表等工具,但由于中英文對某些事物的理解和表達有所差異,即便使用辭典查不出來的詞也未必準確,尤其是在背景知識或上下文情境不是那么清楚的時候。當你不確定查到的答案是否正確時,你可以借助谷歌(或百度的英文版)強大的搜索功能,通過這些搜索引擎不僅能查到一些直接的翻譯,同時能看到一些具體的或相關(guān)的英文內(nèi)容,還有一些圖片供你參考,你也可以把查到的詞重新輸入搜索框進行驗證。
上一篇:旅游翻譯
下一篇:翻譯公司分享體育翻譯應該怎么做?