- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
電視同聲傳譯的難度在哪里
電視家家戶戶都有,現(xiàn)在國際化的進(jìn)程也日益加快,很多的視頻電話會(huì)議在電視上也進(jìn)行,電視上經(jīng)常能看到很多的會(huì)議在直播,相應(yīng)的同聲傳譯的人才在電視直播的今天也越來越需要了。所以相應(yīng)的電視同聲傳譯也進(jìn)入了我們的視線。那么,電視同聲傳譯的特點(diǎn)是什么呢?首先是直播形式,這個(gè)形式對(duì)于同聲傳譯的工作者的要求很高,需要你在很短的時(shí)間把問題翻譯清楚,其次就是要求高,電視直播的受眾多,不可以出現(xiàn)錯(cuò)誤的現(xiàn)象。
當(dāng)然在這個(gè)要求很高的情況下,仍舊有很多的人能夠克服這些困難。接下來,給大家解釋下。1)工作環(huán)境電視同傳最關(guān)鍵的一個(gè)難點(diǎn),就是其工作的條件原本并不是為同傳工作所設(shè)計(jì)的,也就是說同傳要克服更多的困難。2)語言因素除了外在環(huán)境方面的因素外,電視語言本身也是一個(gè)問題。首先就是節(jié)目當(dāng)中說話人的速度有時(shí)會(huì)很快。在正式會(huì)議中,有時(shí)發(fā)言人會(huì)照顧翻譯工作而在一定程度上放慢講話速度,或者有時(shí)翻譯能在會(huì)前拿到發(fā)言相關(guān)的材料進(jìn)行準(zhǔn)備,這都能使翻譯工作輕松一些。但在電視同傳中就很難實(shí)現(xiàn),因?yàn)槠鋵?shí)國際信號(hào)的節(jié)目在制作時(shí)是沒有也不會(huì)考慮翻譯的,其采訪或播報(bào)的時(shí)候語速快很多。另外作為電視節(jié)目的一個(gè)特點(diǎn),就是信息量大,在節(jié)目中會(huì)出若干人物(且是不可預(yù)見的),他們所發(fā)表的意見可能涉及任何方面,這也給譯員帶來很大挑戰(zhàn)。3)觀眾期待而對(duì)于譯員翻譯出來的產(chǎn)品,在電視中的效果和在常規(guī)會(huì)議中也是不同的。所以,通過以上的問題我們可以看到其實(shí)同聲傳譯在電視工作的難度是可想而知的。
同聲傳譯的從業(yè)者的素質(zhì)近年來有很多的提升,這也說明了中國的語言環(huán)境在朝著更好地方向邁進(jìn)。很多的英語學(xué)習(xí)者的目標(biāo)便是成為一名翻譯,從事同聲傳譯的工作。當(dāng)然,愿望是美好的,這個(gè)過程卻是很難得。在此需要大家一起努力,克服困難。