上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

接力式同傳的訓(xùn)練

發(fā)表時(shí)間:2018/10/03 00:00:00  瀏覽次數(shù):2619  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

由于在同聲傳譯工作中存在和使用小語種,這時(shí)的國際會議通常采用接力式同傳,為此我們有必要訓(xùn)練學(xué)員這方面的技能。接力式同傳的口譯程序?yàn)樵Z(講話人)—中介語(一傳譯員)一目的語(接力譯員)。中介語是接力式同傳過程的關(guān)鍵,一傳譯員譯出的中介語質(zhì)量對終傳譯員所譯的目的語的準(zhǔn)確程度起著至關(guān)重要的作用。接力同傳程序更復(fù)雜,難度更高,要求譯員有更強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)合作精神。
在訓(xùn)練接力同傳中,要求學(xué)員要對講話主題有充分的準(zhǔn)備,理解整個(gè)過程;學(xué)員可以先聽外語,然后邊聽中介譯員的翻譯,邊將聽到的中文轉(zhuǎn)回到外語,要求所聽的外語和自己的外語表達(dá)前后不超過一分鐘。同時(shí)要對學(xué)員進(jìn)行強(qiáng)記及加速訓(xùn)練、譯員相互配合和調(diào)節(jié)節(jié)奏的訓(xùn)練、終傳譯員的預(yù)測、概括、解釋能力的訓(xùn)練,不斷提高譯員運(yùn)用外語和母語的水平。當(dāng)然能安排不同語種的學(xué)員、在真實(shí)的臨場口譯環(huán)境中訓(xùn)練接力式口譯是最佳的。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |