上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

經典哲理性英文句子翻譯

發(fā)表時間:2019/04/26 00:00:00  瀏覽次數:2105  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

英語翻譯練習是很鍛煉英語水平的一種訓練,通過翻譯,可以鍛煉語言表達、語法等多方面的英語能力。下面是小編為大家整理的一些英語句子的翻譯。 

1. 快樂要有悲傷作陪,雨過應該就有天晴。如果雨后還是雨,如果憂傷之后還是憂傷.請讓我們從容面對這離別之后的離別。微笑地去尋找一個不可能出現的你!

Happiness is accompanied by sorrow, and it would turn sunny after rain as well. If rain remains after rain and sorrow remains after sorrow, please take those farewells easy, and turn to smilingly look for yourself who is never to appear.

2. 死亡教會人一切,如同考試之后公布的結果??雖然恍然大悟,但為時晚矣!

Like the outcome after an exam, death makes us aware of anything, That is, it’s too late to take a tumble.

3. 你出生的時候,你哭著,周圍的人笑著;你逝去的時候,你笑著,而周圍的人在哭!

When you were born, you’re crying but lookers-on were smiling. When you are passing away, you’re smiling but lookers-on are crying.

4. 男人在結婚前覺得適合自己的女人很少,結婚后覺得適合自己的女人很多

Man might think that few women fit him before his marriage, and contrarily when they get married.

5. 于千萬人之中,遇見你所遇見的人;于千萬年之中,時間的無涯荒野里,沒有早一步,也沒有晚一步,剛巧趕上了

Among thousands of people, you meet those you’ve met. Through thousands of years, with the boundlessness of time, you happen to meet them, neither earlier nor a bit too late.

6. 每個人都有潛在的能量,只是很容易:被習慣所掩蓋,被時間所迷離,被惰性所消磨.

Everyone has his inherent ability (power or capacity?) which is easily concealed by habits, blurred by time, and eroded by laziness (or inertia?).

7. 人生短短幾十年,不要給自己留下了什么遺憾,想笑就笑,想哭就哭,該愛的時候就去愛,無謂壓抑自己

Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it’s meaningless to oppress yourself.

8. 《和平年代》里的話:當幻想和現實面對時,總是很痛苦的。要么你被痛苦擊倒,要么你把痛苦踩在腳下.

While our dream is confronted with the reality, you always feel painful. Just trample on the pain, or you’ll be beat down by it.

9. 真正的愛情是不講究熱鬧不講究排場不講究繁華更不講究嚎頭的

A true love is what doesn’t strive for busyness, for extravagance, for luxury, and moreover for hokum.

10. 生命中,不斷地有人離開或進入。于是,看見的,看不見了;記住的,遺忘了。生命中,不斷地有得到和失落。于是,看不見的,看見了;遺忘的,記住了。然而,看不見的,是不是就等于不存在?記住的,是不是永遠不會消失?

There is someone that is coming or passing away in your life around the clock, so you may lose sight of those seen, and forget those remembered. There is gain and loss in your life, so you may catch sight of those unseen, and remember those forgotten. Nevertheless, doesn‘t the unseen exist for sure? Will the remembered remain for ever?

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |