- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
翻譯公司:如何提升自己的翻譯能力
已經(jīng)成為翻譯的我們在工作了一段時間后通常會莫名的感到有些力不從心,這并不是身體的疲勞所導(dǎo)致的,而是我們的潛意識已經(jīng)在提醒你,你的專業(yè)素養(yǎng)在某些小方面有些應(yīng)付不來了,可是你還沒意識到,所以在間接的提示你應(yīng)該提升自己了。
那么我們應(yīng)該如何提高自己的能力和水平呢?首先,翻譯是一種綜合能力,翻譯能力的提高有賴于譯者綜合語言水平的提高。翻譯對于譯者的要求是相當(dāng)高的,譯者必須對來源語(source language)和目的語(target language)有充分的理解和應(yīng)用能力才能較好地完成翻譯工作。
在之前我寫過一篇關(guān)于初做翻譯時需要注意哪些的文章,這是針對想要做翻譯或剛剛應(yīng)聘了翻譯的人來寫的,可是在做了一段時間翻譯以后呢?你還能想起來需要注意哪些么?
在那篇文章中我寫到了首先要練好基本功,不但要精通相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識,還要具備扎實的語言功底,還要保持良好的心態(tài),正所謂路漫漫其修遠(yuǎn)兮,做好翻譯并不是一朝一夕就可以做到的,所以要保持初心一步一步堅實的向前走,繼續(xù)著詞匯量的積累,詞匯是翻譯的思維能力,沒有詞匯就無法成為一名合格的翻譯。
那么想要再次提升自己就要做到以下的三點了:
1.提高語法水平。要提高翻譯能力,除了要提高詞匯的積累外語法水平的提高也是一大關(guān)鍵。絕大多數(shù)英漢詞匯都是多重意義對應(yīng),注意不同詞匯間的內(nèi)涵和外延的差別、文體間的差異、詞性的轉(zhuǎn)換等等。語法水平,即運用語法規(guī)則正確分析原文內(nèi)容,以及檢查譯文結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性。
2. 閱讀對照文。閱讀對照文選有利于提高翻譯能力,其效果的好壞取決于怎樣利用好對照文選。對照文選內(nèi)容涉及小說、詩歌、散文、最新科技、社會問題等。采用對照方式至少有兩個作用,一是幫助讀者準(zhǔn)確理解英文原文,二是讀者可以賞析譯文。
3.“廣結(jié)好友,共贏天下”,處于晉升階段的你有必要做以下儲備:
一,“人際儲備”建立自己的人脈,為以后的翻譯之路鋪路。
二,“知識儲備”學(xué)無止盡,任何人都有要為自己的知識庫填充東西。結(jié)合自己的實際情況發(fā)表一些翻譯過程中的感想和技巧,分享信息到網(wǎng)站上,而各層次的翻譯專家會因此瀏覽到你的日志,或許會提出一些對你比較有建議性知識,從而提升自己。