上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

如何翻譯產(chǎn)品說明書及其注意事項?

發(fā)表時間:2020/01/02 00:00:00  瀏覽次數(shù):1612  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

隨著全球經(jīng)濟的高速發(fā)展,各國之間的產(chǎn)品貿(mào)易往來愈來愈頻繁,產(chǎn)品說明書作為一種常見的說明文,不僅僅是幫助消費者快速了解產(chǎn)品功能、特點、使用方法、注意事項等基本信息外,還關(guān)系到產(chǎn)品的銷量和企業(yè)形象,因此產(chǎn)品說明書的準(zhǔn)確翻譯,對于企業(yè)拓展國外市場來說,尤其重要,那么如何翻譯產(chǎn)品說明書呢?又有哪些事項需要注意呢?
1、保障產(chǎn)品說明書翻譯信息的完整準(zhǔn)確
產(chǎn)品說明書作為消費者了解產(chǎn)品相關(guān)信息最重要的載體,這就意味著,我們在翻譯產(chǎn)品說明書時,要實事求是的反映產(chǎn)品的完整信息,避免因為產(chǎn)品說明書譯文的含糊不清或者錯誤,給消費者留下不好的影響,從而影響企業(yè)的品牌形象以及產(chǎn)品銷量,甚至因為質(zhì)量低下的譯文給消費者的生命和財產(chǎn)安全帶來損害。因此,翻譯產(chǎn)品說明書時,一定要認(rèn)真推敲每一個詞語、每一句話所代表的確切含義,嚴(yán)格做到忠于原文,準(zhǔn)確、簡潔地傳遞原文信息。特別是醫(yī)療說明書翻譯時,一定要嚴(yán)肅認(rèn)真、切記不可粗心大意。
2、保證產(chǎn)品說明書譯文的通俗性
說明書是一種面向大眾傳播的書面信息,它的受眾來自不同的文化層次。因此,要想任何一個文化層次的消費者均能看懂產(chǎn)品說明書,就必須用通俗易懂、簡單的句式翻譯出來。
3、注意產(chǎn)品說明書的感染力
產(chǎn)品說明書在介紹產(chǎn)品的同時,還肩負(fù)著宣傳產(chǎn)品,激發(fā)消費者購買欲的作用,因此,產(chǎn)品說明書翻譯出來的譯文能否恰到好處的符合目標(biāo)語客戶的消費訴求,是產(chǎn)品能否贏得消費者青睞的關(guān)鍵所在。因此在進行產(chǎn)品說明書翻譯時,必須要對說明書原文所包含的信息進行剖析,準(zhǔn)確理解說明書中各類信息的可傳達度以及讀者可能接受的反應(yīng)情況,適當(dāng)?shù)剡\用文學(xué)性的語言來增加產(chǎn)品的感染力,從而體現(xiàn)產(chǎn)品說明書的廣告效應(yīng)(但同時必須不能過分渲染,夸大其詞)。
以上是產(chǎn)品說明書翻譯需要遵循的原則,為了做好不同行業(yè)領(lǐng)域的產(chǎn)品說明書翻譯,譯境翻譯公司憑借著自身強大的人才數(shù)據(jù)庫為您挑選具有相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域從業(yè)經(jīng)驗的專業(yè)譯員。同時,還可以根據(jù)客戶的需求,定制出專屬產(chǎn)品說明書翻譯服務(wù),從而滿足客戶不同的翻譯需求。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |