上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣愛國者治港

發(fā)表時(shí)間:2021/01/29 00:00:00  瀏覽次數(shù):2161  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

1月27日,國家主席習(xí)近平以視頻連線方式聽取了香港特別行政區(qū)行政長官林鄭月娥2020年度的述職報(bào)告。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),只有做到“愛國者治港”,香港才能實(shí)現(xiàn)長治久安。
President Xi Jinping said on Jan 27 that Hong Kong can only maintain its long-term stability and security by ensuring "patriots governing Hong Kong". Xi made the remark after hearing via video link Hong Kong Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor's report on the SAR government's work over the past year.

2021年1月27日,國家主席習(xí)近平在北京以視頻連線方式聽取了香港特別行政區(qū)行政長官林鄭月娥2020年度的述職報(bào)告。(圖片來源:新華社)
 
【知識(shí)點(diǎn)】
維護(hù)香港的法治,首先要尊重憲法和基本法在香港法治體系中的至上地位和最高權(quán)威;維護(hù)“一國兩制”憲制秩序,關(guān)鍵要落實(shí)“愛國者治港”。
《中華人民共和國香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全法》第六條規(guī)定:維護(hù)國家主權(quán)、統(tǒng)一和領(lǐng)土完整是包括香港同胞在內(nèi)的全中國人民的共同義務(wù)。在香港特別行政區(qū)的任何機(jī)構(gòu)、組織和個(gè)人都應(yīng)當(dāng)遵守本法和香港特別行政區(qū)有關(guān)維護(hù)國家安全的其他法律,不得從事危害國家安全的行為和活動(dòng)。香港特別行政區(qū)居民在參選或者就任公職時(shí)應(yīng)當(dāng)依法簽署文件確認(rèn)或者宣誓擁護(hù)中華人民共和國香港特別行政區(qū)基本法,效忠中華人民共和國香港特別行政區(qū)。
只有做到“愛國者治港”,中央對(duì)特別行政區(qū)的全面管治權(quán)才能得到有效落實(shí),憲法和基本法確立的憲制秩序才能得到有效維護(hù),各種深層次問題才能得到有效解決,香港才能實(shí)現(xiàn)長治久安,并為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。


【重要講話】
香港由亂及治的重大轉(zhuǎn)折,再次昭示了一個(gè)深刻道理,那就是要確?!耙粐鴥芍啤睂?shí)踐行穩(wěn)致遠(yuǎn),必須始終堅(jiān)持“愛國者治港”。這是事關(guān)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,事關(guān)香港長期繁榮穩(wěn)定的根本原則。
Hong Kong's transition from chaos to stability has once again demonstrated that the principle of "patriots governing Hong Kong" must be always upheld to ensure the steady and sustained implementation of "one country, two systems". It is the fundamental principle that concerns national sovereignty, security and development interests, as well as Hong Kong's prosperity and stability in the long run.
——2021年1月27日,習(xí)近平聽取香港特別行政區(qū)行政長官林鄭月娥2020年度的述職報(bào)告后表示

【相關(guān)詞匯】

“一國兩制”、“港人治港”、高度自治的方針
the policy of One Country, Two Systems under which the people of Hong Kong administer Hong Kong with a high degree of autonomy

維護(hù)國家安全
safeguard national security

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |