上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

日語同聲翻譯需要怎樣的水平?

發(fā)表時間:2023/02/24 00:00:00  瀏覽次數(shù):583  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

日語同聲翻譯需要怎樣的水平?同聲翻譯作為翻譯界尖端的存在,一直都是很多從事翻譯工作者所向往的崗位。那么做日語的同聲傳譯真的很難嗎?到底需要達到怎樣的水平呢?我們又應該怎樣做呢? 

日語同聲翻譯需要一定的語言水平,一般而言,在日語能力證書考試中達到N1級的考生才有資格參加日語同聲翻譯的考試。N1級是日語能力證書考試分級的最高級別,其他級別還有N2、N3以及N4等,N4級是最低級別,只要考生能夠達到N4級,就有一定的基礎(chǔ)去參加日語同聲翻譯的考試。 而從事專業(yè)同聲翻譯需要具備更高的資質(zhì),以下內(nèi)容僅做參考。

一,翻譯證的定位

目前日語同聲翻譯大致上分為三個級別。三級就是我們常見的翻譯級別,通常是指在大學本科水平;二級則需要更精進些,一般需要研究生水平才可以勝任;而一級就更為高端了,基本上可以稱得上是大師水平。

在一級的級別中,口譯也是高端中的高端,通常拿到口譯證書,要比拿到筆譯證書難上不止一倍。

二,準備工作

想要進行日語同聲翻譯,我們除了要有一定的想法外,更重要的一點就是要勤加練習。做同傳首要的一點要求,就是要熟練流利的講好日文,只有不斷的背誦理解、快速記憶等方式,才能讓我們對日語更加習慣,運用起來更加自如。

此外,想要從事日語同聲翻譯工作的朋友,也一定要在日常就鍛煉自己的口語能力,經(jīng)常習慣性的將一句日語轉(zhuǎn)化成漢語來表達,可以讓我們的理解力變得更加活絡(luò),更有利于我們?nèi)蘸蟮耐瑐鞴ぷ鳌?/span>

三,日語同聲翻譯前景

同傳作為翻譯界的翹楚,一般薪資都是按小時來計算的,通常日語的同傳要比英語的同傳高出1000多元,大體上的同傳價位在2000元以上,當然,這也會根據(jù)同傳者的條件不同,對價格做出適當?shù)恼{(diào)整。

不過退一步來講,能夠出色擔任同傳工作的朋友,相信其知識的儲備量也早已讓其從事其他行業(yè)也綽綽有余,因此日語同聲翻譯的前景無需我們擔心,最為關(guān)鍵的,還是需要努力提升自己的翻譯技能。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |