上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海英語翻譯公司-教您如何提高英語聽力及口譯能力

發(fā)表時(shí)間:2015/05/30 00:00:00  來源:yourbreakingnews.com  作者:yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):2389  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

 如果想提高新聞和美劇的聽力能力,不能只聽不學(xué)習(xí),或者只看不學(xué)習(xí)。否則提高不大。

     幾點(diǎn)建議:

        1.聽新聞對著文字來聽,看到任何單詞都查字典。

        2.看美劇和英語電影也選擇有正確英文字幕的來看??吹饺魏螁卧~也要查字典。沒有英語字幕的做為“泛看”材料,不要看中文字幕,對學(xué)習(xí)沒有幫助。

        3.選擇以對話為主的美劇和電影來看。

        4.閱讀一些關(guān)于idioms, slang和phrasal verbs和英語諺語的字典,這對理解英美報(bào)刊和美劇等都有幫助。

 

      做為一名職業(yè)口譯,什么樣的背景知識(shí)都不嫌多。而且對于一名職業(yè)口譯而言,學(xué)習(xí)是終身的事情。不是做過同聲傳譯就可以不再學(xué)習(xí)。

     幾點(diǎn)建議: 
        1.聽新聞對著文字來聽,看到任何單詞都查字典。 
        2.看美劇和英語電影也選擇有正確英文字幕的來看。看到任何單詞也要查字典。沒有英語字幕的做為“泛 看”材料,不要看中文字幕,對學(xué)習(xí)沒有幫助。 
        3.選擇以對話為主的美劇和電影來看 。
        4.閱讀一些關(guān)于idioms, slang和phrasal verbs和英語諺語的字典,這對理解英美報(bào)刊和美劇等都有幫助 。

    Every day, in every way, I'm getting better and better. 
    我曾經(jīng)建議想做口譯的朋友多讀非小說類的英語書籍。有網(wǎng)友問什么是“非小說”? 
    只要不是小說,都屬于“非小說”。英文報(bào)紙,雜志,人物傳記,公司發(fā)跡史,人文地理,社科,管理,勵(lì)志等方面的書籍都屬于“非小說”。 上面這本書也屬于“非小說” ,小說的行文結(jié)構(gòu)和口頭表達(dá)語距離比較大。  而且小說中描寫樹葉怎樣搖擺,人物怎么走路等詞語,在做口譯的時(shí)候很少會(huì)用得上。  非小說(non-fiction) 的句法和結(jié)構(gòu)和口頭語都比較接近。同時(shí),也可以通過閱讀非小說類的英語書籍來拓寬自己的知識(shí)面,提高自己的寫作和表達(dá)能力。 
    做為翻譯,平時(shí)可以多看一些外國人寫的關(guān)于中國文化的英語書,這樣可以學(xué)到比較地道的表達(dá)方法??炊鄮妆具@樣的書,自己也可以用英文向人介紹中國文化了。 
    扎·羅姆布是匈牙利著名女翻譯家,通過多年摸索和學(xué)習(xí),她通曉英、俄、法、漢、日、西、意、波等十多種語言,堪稱外語奇才。為了回答雪片一般飛來的函詢,她把自己的豐富經(jīng)驗(yàn)概括為簡明易懂的十條,對于每個(gè)外語學(xué)習(xí)者都有普遍意義。 


    堅(jiān)持每天學(xué)習(xí),哪怕擠出10分鐘也可以,早晨則是大好時(shí)機(jī)。
    根據(jù)人的記憶特點(diǎn),在學(xué)習(xí)總時(shí)間相同的條件下,多次短期強(qiáng)化的效果要?jiǎng)龠^一次長期學(xué)習(xí)。如每隔3天記30分鐘單詞,不如每天記10分鐘來得鞏固。早晨,人剛起床,腦子里尚未涌入雜亂的信息,學(xué)習(xí)時(shí)沒有“前攝抑制”。同樣,如在晚上臨睡前學(xué)習(xí),由于其后沒有信息輸入的干擾,即無“后攝抑制”,效果也好。 
學(xué)厭了可變換一下學(xué)習(xí)方式或形式。 
     經(jīng)常使用一種方式容易使人感到單調(diào)、乏味,甚至疲倦,即使毅力堅(jiān)強(qiáng)者也不無例外。倘若經(jīng)常變換一下學(xué)習(xí)方式,改變閱讀為朗讀,變書寫為對話,變聽磁帶為看電視等,可使學(xué)習(xí)者在新鮮感中吸取知識(shí)。 
不要脫離上下文孤立地死記硬背。
     對于青少年來說,其機(jī)械性記憶力較強(qiáng);對于成年人而言,其理解記憶力較強(qiáng)。只有理解了的東西,才能更深刻地感覺它,乃至記住它。聯(lián)系上下文,正是強(qiáng)化理解性記憶的有效方法。 隨時(shí)記下并背熟那些常用的句型。學(xué)習(xí)外語不要胡子眉毛一把抓,而要抓住牛鼻子棗主要矛盾。從外語的結(jié)構(gòu)來看,掌握常用句型十分關(guān)鍵。句型中既有單詞,又有語法,既有句法,又有習(xí)慣。 盡可能“心譯”接觸到的東西,如一閃而過的廣告,偶爾聽到的話語等。“心譯”接觸的事物,有利于擴(kuò)大知識(shí)面,提高快速反應(yīng)能力,使自己能迅速地從腦庫中提取單詞、語法、句法,發(fā)現(xiàn)不足立即補(bǔ)充。 
     只有經(jīng)過老師修改過的東西才值得牢記,也就是說,要記那些肯定正確無誤的東西。
     學(xué)習(xí)外語,不但要通過正面教材掌握正確的東西,還要通過“反面教材”學(xué)會(huì)避免錯(cuò)誤的東西。所以,除了認(rèn)真學(xué)習(xí)老師修改的東西,了解自己的錯(cuò)誤外,多看一些錯(cuò)誤示例也很有必要。 
     抄錄和記憶句型和習(xí)慣用語時(shí),要用單數(shù)第一人稱。
     學(xué)習(xí)外語最終是為了應(yīng)用,進(jìn)一步說,是為我所用。而為我所用,當(dāng)然要用單數(shù)第一人稱了。否則,當(dāng)你和外國人交流時(shí),頻頻出現(xiàn)第二人稱或第三人稱,豈不怪哉。  

     外語好比碉堡,必須同時(shí)從四面八方圍攻。

     讀報(bào)、聽廣播、看外語電影、聽外語講座、攻讀課本等。

     要敢于說外語:不要怕出錯(cuò)誤,要請別人糾正,不要怕難為情,更不要泄氣。要堅(jiān)信自己一定能達(dá)到目的,堅(jiān)信自己有堅(jiān)強(qiáng)的毅力和學(xué)好外語的才能。

     美國思想家愛默生說過:自信是成功的第一要訣。如果你不相信自己能學(xué)好外語,你就肯定學(xué)不好外語,你就干脆別學(xué)外語。一旦開始學(xué)外語,就要相信我有毅力,篤信我會(huì)記住,堅(jiān)信我能掌握,確信我必成功!

立志做高級口譯的朋友可以多看Discovery Channel,National Geographic,和BBC的一些視頻節(jié)目。比看美劇對口譯有幫助。因?yàn)槊绖『碗娪爸饕菄@著日常生活,相對簡單。要擴(kuò)大知識(shí)面和學(xué)習(xí)一些比較好的表達(dá)方法,還是應(yīng)該多聽VOA,BBC,看看Discovery Channel, National Geographic,和BBC的一些視頻節(jié)目。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |