上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

何為人機結(jié)合的翻譯__有資質(zhì)的翻譯公司

發(fā)表時間:2016/05/13 00:00:00  來源:yourbreakingnews.com  作者:yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):1891  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

翻譯的市場需求巨大,但是傳統(tǒng)作坊式的人工翻譯服務(wù)供給能力弱小。采用“機器翻譯+眾包翻譯”模式能夠大大提高翻譯效率,滿足市場的需求。那么人機結(jié)合的翻譯是如何實現(xiàn)的呢?通俗點說就是機器翻譯+譯后編輯(Post Edicting,簡稱PE)。
  為何要人機結(jié)合的翻譯呢?機器翻譯可以說由來已久,美國科學(xué)家 W. Weaver 和英國工程師A. D. Booth 于1947年提出了利用計算機進行語言自動翻譯的想法。數(shù)據(jù)膨脹、機器深度學(xué)習(xí)的發(fā)展促進機器翻譯的發(fā)展,近年出現(xiàn)了谷歌翻譯,必應(yīng)翻譯,百度翻譯等翻譯應(yīng)用。中國科學(xué)院自動化所副研究員博士張家俊談到機器翻譯的發(fā)展水平時說:“機器翻譯的水平與人工翻譯差距還很大,機器翻譯不能完全被信任,是因為如今口語翻譯、專業(yè)翻譯要求的水平很高,而機器用統(tǒng)計的方法和深度學(xué)習(xí)的方法翻譯,會導(dǎo)致數(shù)據(jù)太大和不夠?qū)I(yè)的問題”。
  關(guān)于人機結(jié)合的發(fā)展前景,一位專業(yè)投資人認為,隨著機器翻譯不斷發(fā)展,人機結(jié)合的翻譯商機巨大。語言學(xué)始終是人文學(xué)科,也許不能完全做到機器翻譯,機器翻譯可以盡其所能,人類只需完成少量的優(yōu)化工作即可。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |