上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)烏鎮(zhèn)峰會(huì) 2022 World Internet Conference (WIC) Wuzhen Summit

發(fā)表時(shí)間:2022/11/21 00:00:00  瀏覽次數(shù):1047  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)烏鎮(zhèn)峰會(huì)11月9日至11日在浙江烏鎮(zhèn)舉行。本次峰會(huì)是世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)國(guó)際組織成立后的首屆年會(huì)。該組織今年7月正式成立,總部設(shè)在中國(guó)北京。

The 2022 World Internet Conference Wuzhen Summit kicked off Wednesday in the river town of Wuzhen in east China's Zhejiang Province. The three-day event is the first annual meeting of the World Internet Conference, a Beijing-headquartered international organization inaugurated in July.

在2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)“互聯(lián)網(wǎng)之光”博覽會(huì)上,觀眾在桐鄉(xiāng)展區(qū)參觀,桐鄉(xiāng)為世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)永久舉辦地。(圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào))

【知識(shí)點(diǎn)】

2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)烏鎮(zhèn)峰會(huì)以“共建網(wǎng)絡(luò)世界 共創(chuàng)數(shù)字未來(lái)——攜手構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體”為主題,作為世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)國(guó)際組織成立后的首屆年會(huì),本次峰會(huì)通過(guò)舉辦世界互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)先科技成果發(fā)布活動(dòng)、“攜手構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體精品案例”發(fā)布展示、“互聯(lián)網(wǎng)之光”博覽會(huì)、“直通烏鎮(zhèn)”全球互聯(lián)網(wǎng)大賽、發(fā)布《中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展報(bào)告2022》和《世界互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展報(bào)告2022》藍(lán)皮書(shū)等,向世界展現(xiàn)中國(guó)之變,讓世人觸摸未來(lái)之光。

自2014年起,世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)烏鎮(zhèn)峰會(huì)連續(xù)八年成功舉辦,已成為全球互聯(lián)網(wǎng)界的盛事,成為中國(guó)與世界對(duì)話的重要“窗口”。在保留傳統(tǒng)特色論壇基礎(chǔ)上,本次峰會(huì)聚焦數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施、全球發(fā)展倡議、彌合數(shù)字鴻溝、疫情下的數(shù)字社會(huì)、互聯(lián)網(wǎng)關(guān)鍵資源、人工智能與數(shù)字倫理等新趨勢(shì)、新熱點(diǎn)議題設(shè)置,充分探討各方普遍關(guān)注的話題。本屆大會(huì)吸引了120多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的2100多名嘉賓以線上線下方式參會(huì)。

【重要講話】

中國(guó)愿同世界各國(guó)一道,攜手走出一條數(shù)字資源共建共享、數(shù)字經(jīng)濟(jì)活力迸發(fā)、數(shù)字治理精準(zhǔn)高效、數(shù)字文化繁榮發(fā)展、數(shù)字安全保障有力、數(shù)字合作互利共贏的全球數(shù)字發(fā)展道路,加快構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體,為世界和平發(fā)展和人類(lèi)文明進(jìn)步貢獻(xiàn)智慧和力量。

China is willing to work with countries around the world to blaze a global digital development path that features joint building and sharing of digital resources, vibrant digital economy, efficient digital governance, flourishing digital culture, effectively guaranteed digital security, and mutually beneficial digital cooperation. Accelerated efforts should be made to build a community with a shared future in cyberspace, contributing wisdom and strength to world peace and development as well as to the progress of human civilization.

—— 11月9日,習(xí)近平向2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)烏鎮(zhèn)峰會(huì)致賀信

 

【相關(guān)詞匯】

網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體

a community with a shared future in cyberspace

網(wǎng)絡(luò)空間國(guó)際交流合作

international exchanges and cooperation in cyberspace

國(guó)際組織

international organization

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |