上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣新時代中國青年

發(fā)表時間:2020/03/19 00:00:00  瀏覽次數(shù):1738  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平3月15日給北京大學(xué)援鄂醫(yī)療隊34名“90后”黨員回信,勉勵他們繼續(xù)在救死扶傷的崗位上拼搏奮戰(zhàn),讓青春在黨和人民最需要的地方綻放絢麗之花。
President Xi Jinping has encouraged young medics who are fighting the novel coronavirus disease on the front line to make their contributions in places where the Party and the people need them most. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks Sunday when answering a letter from 34 young Party members of the medical team sent by Peking University to assist the anti-epidemic battle in Hubei province.

2月3日,在武漢武鋼第二醫(yī)院二樓紅區(qū)護士站,劉蕊(左)與同事核對醫(yī)囑并抄錄輸液單。(圖片來源:新華社)

【知識點】
在這次抗擊新冠肺炎疫情的斗爭中,以“90后”為代表的青年一代挺身而出、擔(dān)當(dāng)奉獻,充分展現(xiàn)了新時代中國青年的精神風(fēng)貌。在4.2萬多名馳援湖北的醫(yī)護人員中,就有1.2萬多名是“90后”,其中相當(dāng)一部分還是“95后”甚至“00后”。近日,北京大學(xué)援鄂醫(yī)療隊的34名“90后”黨員給習(xí)近平總書記寫信,匯報了在抗疫一線搶救生命的情況,表達了繼續(xù)發(fā)揮黨員作用、為打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)貢獻力量的決心。習(xí)近平在回信中表示,在新冠肺炎疫情防控斗爭中,你們青年人同在一線英勇奮戰(zhàn)的廣大疫情防控人員一道,不畏艱險、沖鋒在前、舍生忘死,彰顯了青春的蓬勃力量,交出了合格答卷。

【重要講話】
青年一代有理想、有本領(lǐng)、有擔(dān)當(dāng),國家就有前途,民族就有希望。
A nation will be full of hope and a country will have a brilliant future when its younger generations have ideals, ability, and a strong sense of responsibility.
——2020年3月15日,習(xí)近平回信勉勵北京大學(xué)援鄂醫(yī)療隊全體“90后”黨員時強調(diào)
【相關(guān)詞匯】
“90后”黨員
post-90s Party members
一線醫(yī)護人員
front-line medical workers
堪當(dāng)大任
be capable of shouldering great responsibilities


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |