上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
機遇之城2017發(fā)布 廣州居首
發(fā)起人:eging4  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):7320  最后更新:2022/9/28 6:30:51 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/29 11:26:57
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時間:2016/9/5
機遇之城2017發(fā)布 廣州居首
3月17日,中國發(fā)展研究基金會與普華永道聯(lián)合發(fā)布《機遇之城2017》報告。報告顯示,廣州、深圳、杭州、武漢、南京躋身綜合排名前五位,科技創(chuàng)新和均衡發(fā)展是打造“機遇之城”的關(guān)鍵所在。


                                                                                        廣州(資料圖)

Guangzhou, Shenzhen, Hangzhou, Wuhan and Nanjing have been ranked as the top five cities for opportunity in China, according to a report jointly launched by PricewaterhouseCoopers and the China Development Research Foundation.
中國發(fā)展研究基金會與普華永道聯(lián)合發(fā)布的報告中,將廣州、深圳、杭州、武漢及南京列為中國前五個“機遇之城”。


The report said that technological innovations and balanced development were the keys to building "cities of opportunity".
報告指出,科技創(chuàng)新和均衡發(fā)展是打造“機遇之城”的關(guān)鍵所在。


《機遇之城》是由中國發(fā)展研究基金會與普華永道合作在中國發(fā)展高層論壇上發(fā)布的系列城市調(diào)研報告,始于2014年,至今已發(fā)布了4期。



 《機遇之城2017》對城市觀察的維度與變量源自普華永道全球發(fā)布的權(quán)威城市研究報告《機遇之都》,從“智力資本和創(chuàng)新”(intellectual capital and innovation)、“技術(shù)成熟度”(technology readiness)、“區(qū)域重要城市”(important regional cities)、“健康、安全與治安”(healthcare, safety and security)、“交通和城市規(guī)劃”(transportation and urban planning)、“可持續(xù)發(fā)展與自然環(huán)境”(sustainability and the natural environment)、“文化與居民生活”(culture and lifestyle)、“經(jīng)濟影響力”(economic clout)、“成本”(cost)和“宜商環(huán)境”(ease of doing business)10個維度的57個變量對28座中國城市進行深入、全面的考察。

今年就綜合排名而言,廣州和深圳憑借均衡發(fā)展(balanced development)的優(yōu)勢穩(wěn)居第一和第二,杭州受益于技術(shù)優(yōu)勢(technological advantages)位列第三,較好地平衡了發(fā)展和成本(a good balance between development and costs)的武漢位居第四,擁有優(yōu)質(zhì)文化和居民生活(quality culture and lifestyle)的南京排名第五。

報告還發(fā)現(xiàn),位居前列的城市普遍在成本以及文化與居民生活這兩個維度表現(xiàn)得差強人意(performing poorly in costs and culture and lifestyle)。在打造滿足市民需要、提供優(yōu)質(zhì)生活的“宜居城市”方面,“機遇之城”依舊面臨挑戰(zhàn)。

中國發(fā)展研究基金會秘書長盧邁表示:“報告的關(guān)注點是我國各區(qū)域代表性大城市的發(fā)展狀況(the current state of the development of large cities across China),以這些城市為中心形成的城市群正成為經(jīng)濟增長和創(chuàng)新最活躍的地區(qū)。抓住這些大城市以及圍繞它們形成的城市群(the urban clusters),就抓住了下一階段中國發(fā)展轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵。”

[eging4 于 2017-3-29 11:29:35 編輯過] 1111

用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作