上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
城市建筑節(jié)能和可再生能源(英譯中)
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6820  最后更新:2022/9/27 19:48:14 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/9/23 22:52:59
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/20
城市建筑節(jié)能和可再生能源(英譯中)
原文譯文
This is Annul Plan of year 2014 for the China: Urban-Scale Building Energy Efficiency and Renewable Energy Project (the Project), prepared by four PMOs, to cover the period of 01/01/14 to 12/31/14.  The Project 2014 Annual Plan included the activities which already planned in PIP, which included the first year plan, but not committed yet, and the activities which are new planned to implement in 2014. From the budget and disbursement plan aspects, the budget for 2014 presented including the budget planned in PIP but not be committed and 2014 new planned budget, and disbursement plan shows the expected disbursement from SA.本文為四個(gè)項(xiàng)目管理辦公室編制的中國(guó):城市建筑節(jié)能和可再生能源項(xiàng)目(“項(xiàng)目”)2014年度計(jì)劃,報(bào)告期為2014年1月1日至2014年12月31日。該2014年項(xiàng)目計(jì)劃包含項(xiàng)目執(zhí)行計(jì)劃[PIP](包括第一年計(jì)劃)中規(guī)劃但尚未實(shí)施的活動(dòng),以及最新計(jì)劃于2014年執(zhí)行的活動(dòng)。從預(yù)算和支付計(jì)劃的角度看,2014年預(yù)算涵蓋了項(xiàng)目執(zhí)行計(jì)劃中規(guī)劃但尚未實(shí)施的預(yù)算,以及最新計(jì)劃的2014年預(yù)算,而支付計(jì)劃則展示了SA預(yù)期的支出情況。
The objective is to improve selected national and city-level policies for (1) the promotion of low-carbon, adaptive and livable urban forms; (2) an increase in energy efficiency in public and commercial buildings; and. (3) the scale-up of commercially viable rooftop solar PV deployment.本項(xiàng)目的目標(biāo)是完善選定的國(guó)家級(jí)和市級(jí)政策,以:(1) 改善低碳宜居的城市形態(tài);(2) 提高公共建筑和商業(yè)建筑內(nèi)的能源效率;并(3) 增加具有商業(yè)利益的屋頂太陽(yáng)能光伏系統(tǒng)配置。
There are three components including:

1)Component 1: Promoting Low-carbon, Adaptive and Livable Urban

Forms

2)Component 2: Improving Energy Efficiency in Public and Commercial

Buildings

3)Component 3: Scaling-up Commercially Viable Rooftop Solar PV

Deployment in Beijing

4)Component 4: Project Management

The project implementation duration is 5 years with total GEF grant of US$ 12 million. The Project is implemented and managed by MOHURD, incorporating with BHURDC, BDRC, and NHURDC for correspondingly.

本項(xiàng)目包括三個(gè)子項(xiàng)目:

1)子項(xiàng)目

1:改善低碳宜居的城市形態(tài)

2)子項(xiàng)目

2:提高公共建筑和商業(yè)建筑內(nèi)的能源效率

3)子項(xiàng)目

3:增加北京具有商業(yè)利益的屋頂太陽(yáng)能光伏系統(tǒng)配置

4)子項(xiàng)目

4:項(xiàng)目管理

項(xiàng)目執(zhí)行期為5年,全球環(huán)境基金贈(zèng)款總額為1200萬(wàn)美元。項(xiàng)目由住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部連同北京市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會(huì)、北京市發(fā)改委和寧波市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會(huì)執(zhí)行和管理。

The general line of responsibility of each government PIU through its PMO is depicted in the matrix below.



各政府項(xiàng)目實(shí)施部門通過(guò)其項(xiàng)目管理辦公室承擔(dān)的主要責(zé)任如下:



[eging2 于 2015-9-23 22:53:26 編輯過(guò)] 修改字體

2022/9/27 19:48:17
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作