上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線(xiàn)咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
同等學(xué)力英語(yǔ)關(guān)于理解與翻譯的解答技巧
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5092  最后更新:2019/2/8 11:07:19 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/8 11:07:13
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
同等學(xué)力英語(yǔ)關(guān)于理解與翻譯的解答技巧
        每年五月份的同等學(xué)力考試中,英語(yǔ)對(duì)于考生來(lái)講是考試通過(guò)最大的障礙,其中關(guān)于對(duì)于理解和翻譯也是讓考生頭痛不已;現(xiàn)在就對(duì)理解與翻譯作相應(yīng)的技巧解說(shuō),希望對(duì)大家有幫助;

  第一步是理解句子內(nèi)部的邏輯關(guān)系,而這種邏輯關(guān)系首先體現(xiàn)為句法關(guān)系。理解句法關(guān)系必然需要考生具備足夠的語(yǔ)言知識(shí),也就是必須有語(yǔ)法做基礎(chǔ),考生平時(shí)要注意積累相關(guān)的知識(shí)。
  
  理解的第二步是理解詞義。這一步涉及理解中的選義問(wèn)題。英語(yǔ)中一詞多義和漢語(yǔ)中的一字多義是一樣的,這是常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。越是常用的詞,其釋義越繁多,搭配也越豐富。如果沒(méi)有選擇正確的詞義,是很難達(dá)到理解這一步的。詞義的選擇有多方面的影響因素,如詞的難度或上下文的難易程度。提醒2012年的考生們必須在不斷的翻譯練習(xí)中提高詞義選擇的能力。
  
  在翻譯的過(guò)程中,有了正確的理解并不等于翻譯已經(jīng)完成。正確的理解是翻譯中正確表達(dá)的基礎(chǔ);沒(méi)有正確的理解,正確的表達(dá)也就無(wú)從談起。反之,翻譯沒(méi)有正確的表達(dá),正確的理解也是枉然,翻譯也就不成翻譯。在理解的基礎(chǔ)之上,下一步需要做的就是表達(dá),即將英語(yǔ)轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)。有的時(shí)候,在同一個(gè)正確理解的基礎(chǔ)上,我們會(huì)有多種正確的表達(dá)方法,我們應(yīng)選用最符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)。這一步主要涉及選詞和運(yùn)用一定的翻譯技巧。對(duì)于考研英語(yǔ)翻譯,在此提醒考生們只需要滿(mǎn)足大綱中提供的六字翻譯標(biāo)準(zhǔn),即“準(zhǔn)確、完整、通順”。如果說(shuō)理解是在原文中選義的過(guò)程,那么表達(dá)就是在譯文中選詞的過(guò)程,即在譯文中尋找最恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法。


  翻譯是一門(mén)藝術(shù),一門(mén)永無(wú)止境的藝術(shù),有人把翻譯說(shuō)成戴著手銬腳鐐在跳舞,不管什么類(lèi)型的翻譯,我們都需要完成兩個(gè)最基本的任務(wù),即理解與表達(dá)。


用戶(hù)在線(xiàn)信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作