上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
如何答應(yīng)法國人的約會?爽快型、逗逼型、演技型……
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):12952  最后更新:2016/8/25 12:49:26 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/8/25 12:53:46
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
如何答應(yīng)法國人的約會?爽快型、逗逼型、演技型……
話說周末你成功約到人了嗎?有沒有用上我們的邀約套路?



T'es libre ce week-end ? On se voit ? Si on allait boire un pot ? 



這個周末你有空嗎?我們見面吧?去喝一杯怎樣?








今天我們來說說回復(fù)的套路。首先是以下這些簡短有力的肯定回答:



OK.



最簡單的,注意發(fā)音要法式。OK.



↓↓


[img=32,32]file:///C:\Users\admin\AppData\Local\Temp\ksohtml\wps585B.tmp.png[/img]

D'accord.  同意!



聽上去很像“打勾”啊有木有,D'accord ? Mon chéri ! 這可是火華社社長(劉燁)最常說的日常法語用語之一。




Pourquoi pas ?  為什么不呢?



是跟Why not ? 一樣的略帶裝逼式回答。



(C'est) Entendu.  說定了!



這句話原意是“這件事情我聽到了/我知道了” ,但是實(shí)際的意思呢跟d'accord 是一樣的,所以說這句話時一定要非??隙?,確定,以及堅(jiān)定。



↓↓


[img=32,32]file:///C:\Users\admin\AppData\Local\Temp\ksohtml\wps587B.tmp.png[/img]

Pas de problème. 沒問題。



跟英語的no problem 是一個意思,不過要注意的是法語中多了一個de,這個de在這里的作用其實(shí)就是強(qiáng)調(diào),真的是一點(diǎn)兒問題也沒有。



?a marche ! 行??!



這句句子跟?a va ! 比較類似,表示同意,但是語氣上可以比?a va ! 高上幾個等級,這時需要你的演技或者真心。



?a marche. 可以啊。



?a marche ! 行啊!



?a marche !! 好的好的。



?a marche !!! 這個可以有??!




用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作