上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
外來(lái)詞翻譯---資料下載
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):14346  最后更新:2015/9/9 16:12:27 by eging2

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/9/9 16:13:48
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/20
外來(lái)詞翻譯---資料下載
外來(lái)詞翻譯--資料

ji.pdf



我們選一些成功的翻譯詞,讓大家一起品味其中的精妙之處 雷達(dá)


來(lái)自英語(yǔ) radar,無(wú)線電波探測(cè)裝置。它號(hào)稱(chēng)“千里眼”??吹健袄住?這個(gè)字,馬上會(huì)讓人想到天邊的雷鳴和閃電,突出了一個(gè)快字。自然,雷達(dá)這種 “千里眼”的作用也就讓人印象更深了。


托福
譯自英語(yǔ) TOEFL,是美國(guó)的一種外國(guó)學(xué)生英語(yǔ)水平考試,中國(guó)人稱(chēng)為考 “托?!薄!巴懈!眱勺质侵袊?guó)人的一個(gè)日常口頭語(yǔ),含有吉利話的意味,考托 福,靠托福,不管是托誰(shuí)的福,學(xué)子們希望的就是順利通過(guò)考試。

雪碧

音譯自英語(yǔ) Sprite, 原意為妖怪、精靈。作為一種飲料,把它譯為“雪 碧”可謂是煞費(fèi)苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧藍(lán)。在大夏天,這樣的飲料名, 聽(tīng)著就想喝。這樣的字又何止“一字千金”呢?


波音


音譯自英語(yǔ) Boeing, 指美國(guó)波音飛機(jī)制造公司出產(chǎn)的飛機(jī)。從英語(yǔ)原意 上看不出與聲音有關(guān),而譯成漢語(yǔ),“波”、“音”是兩種在空中傳播的物理現(xiàn) 象又暗合快捷之意。波音倒過(guò)來(lái)是音波,飛機(jī)中就有超音波這樣的種類(lèi)。這幾層 從“波音”兩字的字面就能感覺(jué)到的含意,想必當(dāng)時(shí)翻譯者不會(huì)是歪打正著的。


霹靂舞

譯自英語(yǔ) breakdance, 原意為破襲節(jié)奏之舞,是一種源起美國(guó)黑人社會(huì) 的現(xiàn)代舞,以破壞音樂(lè)節(jié)奏,違反常規(guī)的舞蹈動(dòng)作并即興表演為特點(diǎn)。1987 年 1988 年時(shí)也曾在中國(guó)都市流行一時(shí)。經(jīng)過(guò)那個(gè)時(shí)代的人對(duì)此舞都會(huì)有印象。其 舞姿動(dòng)作確有霹靂之勢(shì)。筆者一直以為“霹靂舞”一詞為意譯,沒(méi)想到竟是音譯 這正說(shuō)明了“霹靂舞”一詞翻譯的成功。

[eging2 于 2015-9-9 16:12:18 編輯過(guò)] 修改

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作