上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
城市建筑節(jié)能和可再生能源(英譯中)
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6821  最后更新:2022/9/27 19:48:14 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/9/23 22:52:59
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊時間:2015/7/20
城市建筑節(jié)能和可再生能源(英譯中)
原文譯文
This is Annul Plan of year 2014 for the China: Urban-Scale Building Energy Efficiency and Renewable Energy Project (the Project), prepared by four PMOs, to cover the period of 01/01/14 to 12/31/14.  The Project 2014 Annual Plan included the activities which already planned in PIP, which included the first year plan, but not committed yet, and the activities which are new planned to implement in 2014. From the budget and disbursement plan aspects, the budget for 2014 presented including the budget planned in PIP but not be committed and 2014 new planned budget, and disbursement plan shows the expected disbursement from SA.本文為四個項目管理辦公室編制的中國:城市建筑節(jié)能和可再生能源項目(“項目”)2014年度計劃,報告期為2014年1月1日至2014年12月31日。該2014年項目計劃包含項目執(zhí)行計劃[PIP](包括第一年計劃)中規(guī)劃但尚未實施的活動,以及最新計劃于2014年執(zhí)行的活動。從預(yù)算和支付計劃的角度看,2014年預(yù)算涵蓋了項目執(zhí)行計劃中規(guī)劃但尚未實施的預(yù)算,以及最新計劃的2014年預(yù)算,而支付計劃則展示了SA預(yù)期的支出情況。
The objective is to improve selected national and city-level policies for (1) the promotion of low-carbon, adaptive and livable urban forms; (2) an increase in energy efficiency in public and commercial buildings; and. (3) the scale-up of commercially viable rooftop solar PV deployment.本項目的目標(biāo)是完善選定的國家級和市級政策,以:(1) 改善低碳宜居的城市形態(tài);(2) 提高公共建筑和商業(yè)建筑內(nèi)的能源效率;并(3) 增加具有商業(yè)利益的屋頂太陽能光伏系統(tǒng)配置。
There are three components including:

1)Component 1: Promoting Low-carbon, Adaptive and Livable Urban

Forms

2)Component 2: Improving Energy Efficiency in Public and Commercial

Buildings

3)Component 3: Scaling-up Commercially Viable Rooftop Solar PV

Deployment in Beijing

4)Component 4: Project Management

The project implementation duration is 5 years with total GEF grant of US$ 12 million. The Project is implemented and managed by MOHURD, incorporating with BHURDC, BDRC, and NHURDC for correspondingly.

本項目包括三個子項目:

1)子項目

1:改善低碳宜居的城市形態(tài)

2)子項目

2:提高公共建筑和商業(yè)建筑內(nèi)的能源效率

3)子項目

3:增加北京具有商業(yè)利益的屋頂太陽能光伏系統(tǒng)配置

4)子項目

4:項目管理

項目執(zhí)行期為5年,全球環(huán)境基金贈款總額為1200萬美元。項目由住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部連同北京市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會、北京市發(fā)改委和寧波市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會執(zhí)行和管理。

The general line of responsibility of each government PIU through its PMO is depicted in the matrix below.



各政府項目實施部門通過其項目管理辦公室承擔(dān)的主要責(zé)任如下:



[eging2 于 2015-9-23 22:53:26 編輯過] 修改字體

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作