上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

傳票翻譯模板

發(fā)表時間:2018/01/27 00:00:00  瀏覽次數:3003  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中華人民共和國***市第二中級人民法院

*** No.2 Intermediate People’s Court, People’s Republic of China

 傳票 SUMMONS

案號CASE NO. 2009***二中民五(知)初字第202號2009 ***zhongminwu (Zhi) Chuzi No.202
案由CAUSES 商標侵權糾紛Dispute on trademark infringement 
被傳喚人SUMMONED A. B.C.有限公司A. B.C.Co.
工作單位或住址WORK UNIT OR ADDRESS [省略][Omitted]
傳喚事由SUMMONED FOR 宣判[或:開庭。是具體事由而定]Rendering Judgment[or:]
應到時間TIME OF APPEARANCE 2003-12-29上午10:30December 29,2003,10:30 a.m.
應到處所REPORT TO ***中山路567號C201法庭Court C201,567  Zhongshan Road, Qingdao
注意事項:1.       被傳喚人必須準時到達應到場所。2.       本票由被傳喚人攜帶來院報道。

3.       被傳喚人收到傳票后,應在送達回證上簽名或蓋章。 NOTE:

1.       The summoned must arrive at the designated location on time.

2.       The summoned should report to the court with this summons.

3.       The summoned must sign or stamp on the proof of service upon receipt of the summons.

  審  判  長:***Chief Judge:***

  審  判  員:***Judge:***

 代理審判員:***Acting Judge:***

 書  記  員:***Court Clerk:***

 (印章)(Seal of the Court)

   2009年12月23日Dated:December 23,2009

本聯(lián)送達被傳喚人

This copy shall be served on the summoned.

香港法庭發(fā)出的普通傳召令(writ of summons)

THIS WRIT OF SUMMONS has been issued against you by the above-mentioned Plaintiff in respect of the claim set out on the back.

Within 14 days after the service of this Writ on you, counting the day of service, you must either satisfy the claim or return the Registry of the Supreme Court the accom-panying ACKNOWLEDGE OF SERVICE stating therein whether you intend to contest these proceedings.

If you fail to satisfy the claim or to return the Acknowledgement within the time stated, or if you return the Acknowledgment without stating an intention to contest the proceedings, the Plaintiff may proceed with the action and judgment may be entered against you forthwith without further notice.

Note: This Writ may not be served later than 12 Calendar months beginning with the date unless renewed by order the court.

此外,還值得一提的是與法律文書“送達”有關的詞匯概念。在英聯(lián)邦國家和美國的法律制度中,“送達”是由service來擔當的,該詞使用的頻率非常高。法庭的一切文書,如傳票、命令、判決、各種狀辭,都是以service或serve這兩個同根的普通詞來實現(xiàn)的,可以serve a writ或serve a court order或serve an injunction or restraining order.

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |