上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海專業(yè)同傳公司-同聲傳譯服務(wù)合同中英文模板

發(fā)表時間:2015/06/02 00:00:00  來源:yourbreakingnews.com  作者:yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):5648  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

同聲傳譯服務(wù)合同中英文版

甲方:

Party A:

乙方:

Party B:

根椐甲乙雙方友好協(xié)商,甲方擬委托乙方提供同聲傳譯服務(wù),并就有關(guān)事宜簽訂本合同,以資共同信守。
According to the friendly consultation of Party A and Party B, Party A intends to entrust Party B to offer simultaneous interpretation service and both parties hereby sign this contract on the relevant issues to abide by jointly.
一、  甲乙雙方已根據(jù)甲方會議專業(yè)需要已初步選定 兩 名譯員,乙方應(yīng)根據(jù)選定結(jié)果安排譯員在指定時間地點提供專業(yè)的同傳服務(wù)。
I. Both parties have preliminarily chosen   2   interpreters according to the subject of Party A’s conference and Party B shall offer professional simultaneous interpretation service in the appointed time and location as Party A has chosen.
二、  甲方應(yīng)盡可能早地提供有關(guān)背景資料(以書面方式)以便同傳譯員準(zhǔn)備。
II. Party A shall offer the relevant background information (in written form) as soon as possible to facilitate simultaneous interpreters’ preparation.
三、 甲方所需同聲傳譯的詳細(xì)需求和時間及費用等見本合同第九條 《客戶定單》 。
III. The detailed requirements, time and fees of the simultaneous interpretation needed by Party A are as the Customer Order in the Article 9 of this contract shows
四、 雙方簽訂合約后,甲方需向乙方預(yù)付總費用的 50 %  作為定金,余款應(yīng)在服務(wù)完畢后一周內(nèi)一次性支付。
IV. After both parties sign this contract, Party A shall pay in advance 50% of the total fee to Party B as deposit and the left 50% shall be paid once within one week after the service is offered.
五、 同傳譯員服務(wù)時間為每日 7-8 小時。
V. The simultaneous interpreters’ service time is  7 to 8 hours per day.
Shanghai Chinese consecutive interpretation service
華譯網(wǎng)翻譯公司提供專業(yè)同聲傳譯服務(wù)

六、 若在合同預(yù)定翻譯和租賃時間結(jié)束后,甲方還需乙方提供翻譯服務(wù),則此合同規(guī)定的價格繼續(xù)有效。
VI. If Part A still needs Party B to offer interpretation service after the interpretation and leasing service specified in the contract have terminated, the price prescribed by this contract shall remain effective.
七、 甲方或乙方如遇到非人為因素而導(dǎo)致不能履行合同,應(yīng)及時告知對方,并協(xié)商解決,但考慮到乙方所付出的勞動,定金不予退還。若甲方在簽定合同后會議照常舉行,但甲方另外選擇了其他公司的同聲傳譯服務(wù)而未履行本合同,則甲方需支付乙方合同金額50%作為違約費用。若乙方未按合同約定的時間提供專業(yè)的服務(wù)而影響到甲方活動的正常進行,乙方需向甲方支付合同金額的50%作為違約費用。
VII. If Party A or Party B fails to perform this contract due to force majeure, it shall inform the other party in time and both parties shall solve the problem with consultation, but the deposit shall not be returned in consideration of the labor Party B has contributed. If Party A’s conference is convened as planned after the contract is signed but Party A chooses other companies’ simultaneous interpretation service and fails to perform this contract, then Party A shall pay Party B 50% of the contract amount as penalty. If Party B fails to offer professional service in the time prescribed in the contract and thus influences Party A’s normal activities, then Party B shall pay Party A 50% of the contract amount as penalty.
八、 譯員應(yīng)按照AIIC規(guī)定的正確率80%翻譯。如乙方提供的譯員在服務(wù)過程中出現(xiàn)不能勝任翻譯、嚴(yán)重違反甲方規(guī)章或向外籍人員收取小費的情況,甲方有權(quán)立即停止譯員服務(wù)并及時通知乙方更換譯員,更換后仍不能勝任或仍嚴(yán)重違反甲方規(guī)章的,甲方有權(quán)終止合同。對因此造成的損失,雙方可以進行協(xié)商,協(xié)商不成,可提交當(dāng)?shù)胤ㄔ翰脹Q。
VIII. Translators shall translate materials according to the accuracy rate of 80% provided for by AIIC. In case the translator provided by Party B is incompetent for translation during service, seriously violates rules and regulations of Party A, or charges tip from the foreign personnel, Party A shall be entitled to terminate the service of the translator immediately and inform Party B to replace such translators in time. Where the translator is still incompetent for work or seriously violates the rules and regulations of Party A after Party B replaces the former translator, Party A shall be entitled to terminate the contract, and the two parties may negotiate the losses incurred thereby, failing which the two parties may submit the case to local court for judgment.


甲方:                                                                                                                                                 乙方:

Party A:                                                                                                                                              Party B:


授權(quán)代表:                                                                                                                                        授權(quán)代表:

Representative:                                                                                                                                  Representative:


簽字蓋章:                                                                                                                                        簽字蓋章:

Signature:                                                                                                                                           Signature:


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |