- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
字幕翻譯那些事__上海翻譯公司
中國(guó)的發(fā)展促進(jìn)了世界各國(guó)與中國(guó)的文化交流,越來越多國(guó)外的影視劇相繼引進(jìn)中國(guó),這對(duì)于文化之間的交流以及經(jīng)濟(jì)上的合作奠定了基礎(chǔ)。但是,字幕翻譯最近也頻繁遭到吐槽,很多人反對(duì)將網(wǎng)絡(luò)用語用于去進(jìn)行字幕翻譯,那么究竟字幕翻譯需要做到什么呢?上海翻譯公司就帶大家一探究竟。
其實(shí)字幕翻譯并不像大家想象的那么簡(jiǎn)單,很多人認(rèn)為不就是語言之間的轉(zhuǎn)換嘛,給我一定的時(shí)間和字典我也可以翻譯出來。其實(shí)字幕翻譯并不只是簡(jiǎn)單地語言轉(zhuǎn)換,還需要有專門的負(fù)責(zé)時(shí)間軸的,翻譯,校對(duì),壓制,特效等等。
對(duì)于時(shí)間要求不緊的還可以再多加修改,但是對(duì)于時(shí)間緊的影片來說,都是字幕組加班加點(diǎn)趕工趕出來的,質(zhì)量上確實(shí)不能得到很好地保證。當(dāng)然,千萬不要認(rèn)為自己是中國(guó)人,自己的母語水平就很高,做字幕翻譯,中文語言水平也是很重要的。
當(dāng)然,源語言的水平也需要很高,包括俚語,術(shù)語和地道的表達(dá)方式。需要將源語言轉(zhuǎn)換成中文,并且是符合中國(guó)人思維習(xí)慣的中文,這種轉(zhuǎn)換思維本身也是一種翻譯。
上海翻譯公司認(rèn)為字幕翻譯還是需要盡量避免那些網(wǎng)絡(luò)詞匯,最近很多劇都充斥了網(wǎng)絡(luò)詞匯,過度的使用便會(huì)適得其反。因?yàn)楫吘褂耙曌髌肥切枰L(zhǎng)久的保留的,并不像新聞那樣具有時(shí)效性,等再過十年之后再拿出來看的話,可能就會(huì)不知所云,所以采用網(wǎng)絡(luò)用語還是需要盡量避免的。