- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
人民的名義火到國外,譯境翻譯直指其最大缺憾
在過去的十年里,反腐劇銷聲匿跡。沒想到不鳴則已,一鳴驚人,一部《人民的名義》簡直掀起了全民追劇的熱潮。一部電視劇的成功,離不開它對(duì)現(xiàn)實(shí)的寫照,每個(gè)人或多或少都能從《人民的名義》里各個(gè)小角色中找到屬于自己影子。每個(gè)角色都血肉豐滿,性情真實(shí),不是非黑即白。人人都在唾罵小官巨貪的貪婪之心,人人都想幫達(dá)康書記拉動(dòng)GDP,人人都在剖析幕后黑手究竟是誰。這部寫實(shí)的良心劇,讓很多平時(shí)不愛看電視劇的人都開啟了追劇之路。
《人民的名義》除了在國內(nèi)引發(fā)廣泛關(guān)注外,還已經(jīng)火到了國外,被翻譯成各國語言在海外播放,并引起了BBC等外媒的集體稱贊,說該劇展現(xiàn)了中國反腐的決心和力度。
能夠讓倨傲的外媒大力贊揚(yáng)的國產(chǎn)電視劇可謂是少之又少,譯境翻譯作為深耕于翻譯領(lǐng)域內(nèi)多年的精英機(jī)構(gòu),始終關(guān)心著我國軟實(shí)力的對(duì)外輸出情況。面對(duì)《人民的名義》這部劇,譯境翻譯既欣慰于此等良心巨制能海外揚(yáng)名,輸送了我國的軟實(shí)力和軟文化,同時(shí)又頗感遺憾,因?yàn)樵搫〔皇菦]有缺憾。
站在專業(yè)的角度客觀來看,譯境翻譯覺得《人民的名義》最大的缺憾,在于其翻譯問題。
眾所周知,中華文化博大精深,想要用外語精準(zhǔn)的翻譯出富有內(nèi)涵的中文,唯有資深譯者能做到。中國人向來信奉“酒香不怕巷子深”,覺得只要是好劇,就能突破語言的隔閡。
但事實(shí)并非如此。
當(dāng)韓劇和美劇風(fēng)靡全球時(shí),國產(chǎn)劇并非沒有優(yōu)異者,只是被翻譯所累,而在國外遇冷,難以掀起收視狂潮。面臨這種問題的,不止《人民的名義》,還有前段時(shí)間熱播的《大唐榮耀》,和曾經(jīng)的神劇《甄嬛傳》、《瑯琊榜》。《甄嬛傳》還曾特意制作了美國版本,到最終熱度卻大不如國內(nèi)。
譯境翻譯至始至終認(rèn)為:“中國文化的輸出,翻譯是關(guān)鍵?!?/span>
因?yàn)楹M馄胀癖娏私庵袊闹饕緩街挥袃蓷l,一條是通過中國輸出的文化產(chǎn)品,比如電視劇和文學(xué)作品等等;另一條是通過和中國人接觸來得出結(jié)論。
故而譯境翻譯從創(chuàng)辦之初起,就要求所有的譯境工作人員,必須拿出最佳的精神面貌和最適合的著裝來,不能因辛苦而顯露出疲憊邋遢的狀態(tài)。因?yàn)榉g是與外國友人打交道,一言一行都會(huì)影響外國人對(duì)自己國家的印象。
也正是因?yàn)樽g境翻譯的高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)要求,才成為行業(yè)內(nèi)始終屹立不倒的佼佼者,無論是筆譯還是口譯,都有著絕佳的專業(yè)口碑。在同聲傳譯、翻譯蓋章、翻譯咨詢、移民翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯、汽車翻譯、建筑翻譯、機(jī)械翻譯等疑難領(lǐng)域,均做得十分出彩。
未來,譯境翻譯會(huì)繼續(xù)通過專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度來維護(hù)自己國家的形象。但同時(shí)也在期待著,電視劇在輸送海外時(shí),能夠選取資深譯者來翻譯電視劇,讓中國文化完整地傳播到世界各地。