上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

日語(yǔ)翻譯需要注意哪些事項(xiàng)?

發(fā)表時(shí)間:2018/01/17 00:00:00  瀏覽次數(shù):2439  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

      日語(yǔ)是常見(jiàn)小語(yǔ)種之一,日語(yǔ)翻譯在中國(guó)的需求遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其他語(yǔ)種。然而做好日語(yǔ)翻譯并不簡(jiǎn)單,在次之前,得認(rèn)真研究日語(yǔ)的特點(diǎn),在翻譯過(guò)程中注意以下事項(xiàng):

      從語(yǔ)法來(lái)看,日語(yǔ)主語(yǔ)在前謂語(yǔ)在后;修飾語(yǔ)與補(bǔ)語(yǔ)在主謂語(yǔ)之間;肯定句、疑問(wèn)句和命令句的次序相同。這些特征無(wú)論是和漢語(yǔ)還是英語(yǔ)比較都是有很大差異的,譯員在日語(yǔ)翻譯中要留意。
       一、掌握助詞的使用,日語(yǔ)依靠助詞或者助動(dòng)詞的粘著來(lái)表示每個(gè)單詞在句中的機(jī)能。因此,要想學(xué)好日語(yǔ),掌握其助詞和助動(dòng)詞的用法極為重要。
       二、區(qū)分實(shí)詞與虛詞。日語(yǔ)的詞匯分為實(shí)詞和虛詞兩大類(lèi)。實(shí)詞就是表示一定的語(yǔ)義概念,可以單獨(dú)做句子成分或者做句子成分的核心部分的詞類(lèi);而虛詞就是不表示語(yǔ)義概念,不可以單獨(dú)做句子成分,只能附在實(shí)詞之后起種種語(yǔ)法作用或增添某種意義的詞。
      三、在日語(yǔ)口譯過(guò)程中,控制好語(yǔ)調(diào)。日語(yǔ)的聲調(diào)屬于高低型的。其聲調(diào)的變化發(fā)生在假名和假名之間。每個(gè)假名代表一個(gè)音拍。
      四、敬語(yǔ)的使用。日語(yǔ)有語(yǔ)體之分,主要有敬體和簡(jiǎn)體之分,敬體又可以細(xì)分為幾種。由于性別、年齡、地區(qū)、職業(yè)、身份、社會(huì)地位以及所處場(chǎng)合等的不同,人們所使用的具體語(yǔ)言也有不同程度的差別。
      五、日語(yǔ)的動(dòng)詞、形容詞、形容動(dòng)詞、名詞、數(shù)詞、代詞不受性、數(shù)、格的影響。
      六、日語(yǔ)對(duì)次序無(wú)嚴(yán)格要求,可以靈活放置,借助于助詞的使用很多成分經(jīng)常省略。

      當(dāng)然,除了以上注意事項(xiàng),日語(yǔ)翻譯還需要不斷的練習(xí),在實(shí)踐中熟悉這一語(yǔ)種的使用。日語(yǔ)翻譯的成功不僅需要技巧還需要長(zhǎng)期的堅(jiān)持。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |