搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
英語交傳翻譯過程中四大注意事項(xiàng)
交傳翻譯是口譯中翻譯模式之一,在翻譯中,不同翻譯形式議員需要的工作條件也是不同的,交傳跟同傳一樣,要提前趕到會場,檢查設(shè)備和工作環(huán)境,并且根據(jù)現(xiàn)場條件及時(shí)做出調(diào)整,要想做好交替?zhèn)髯g工作也不是一件容易的事,那么此過程中還有哪些注意事項(xiàng)呢,翻譯公司為大家介紹:
1、交傳會議資料準(zhǔn)備好
議員有了演講稿時(shí),議員需要通過專業(yè)術(shù)語和專業(yè)知識,分析演講稿可以更好的把文章、段落和句子結(jié)構(gòu)分析清楚,有了譯文的腹稿,這樣會上口譯出來的譯文效果就會比任何沒有準(zhǔn)備的口譯好得多。
2、交傳議員對翻譯技巧的熟練運(yùn)用
翻譯公司在選擇交傳人員時(shí)非常重視的,會談的結(jié)果是否成功,很大程度取決于交傳人員的能力。這里所說的能力不但但是指交傳人員的翻譯功底,很多的時(shí)候是對整個(gè)會場氣氛的把握程度以及控制和調(diào)節(jié)現(xiàn)場氣氛的能力。對于有經(jīng)驗(yàn)的交傳人員來說這一點(diǎn)的認(rèn)識是很透徹的,但是有的人可能就會忽略了現(xiàn)場氣氛的一個(gè)掌握,這對于交傳人員來說是一個(gè)工作上的障礙。
3、交傳譯員心態(tài)要平和
交傳議員一定要事先了解此行業(yè),對于不了解翻譯行業(yè)的人來說,有些人認(rèn)為只要學(xué)過英語就可以把各行種業(yè)的內(nèi)容都翻譯得的很好,其實(shí),對于真正了解翻譯行業(yè)的人來說,口譯人員在交替翻譯過程中的重要性,同樣如果想要成為一名優(yōu)秀的口譯人員是相當(dāng)不容易的,所以對于口譯人員來講有個(gè)好心態(tài)是非常重要的。
4、交傳議員講話要流暢、清晰
在做交替?zhèn)髯g時(shí),有的人講話條理清晰而且很有邏輯,但是有些人往往說了半天也沒有抓到重點(diǎn),作為交傳人員,無論如何,都要有足夠的耐心,聽對方把所要表達(dá)的意思全部說出來后,再對其進(jìn)行詳細(xì)的詢問和翻譯。
交傳議員在口譯工作中口譯員必須要調(diào)整好心態(tài),一方面應(yīng)付各種突發(fā)事件,應(yīng)付工作中面臨的壓力,另一方面保持一個(gè)平穩(wěn)的情緒進(jìn)行工作。有時(shí)候代表高傲的態(tài)度,或者對口譯員的工作的忽視,都會讓你在一次感覺到工作的落差。
下一篇:翻譯公司分享文言文翻譯的法則