- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同傳中的聽譯準(zhǔn)確度比聆聽的準(zhǔn)確度低的原因
同傳中的聽譯準(zhǔn)確度比聆聽的準(zhǔn)確度低的原因?qū)<覍W(xué)者在對交傳與同傳進(jìn)行比較時(shí)發(fā)現(xiàn),交傳準(zhǔn)確度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于同傳準(zhǔn)確度;而同傳聽譯質(zhì)量又比單純聆聽有所下降。
很顯然,聽譯時(shí)與光聽不譯是有區(qū)別的。一般說來,交傳譯員每分鐘能處理200個左右的單詞而同傳譯員只能處理160個左右的單詞,這是因?yàn)槁犠g時(shí)必須分心的緣故。正常情況下,同傳聽譯單詞的處理平均在150個左右,這在同聲傳譯翻譯過程中是個令人稱道的數(shù)字。Goldman-Eisler指出,“理解需要精力高度集中而理解又是同傳的第一階段’。
聽譯時(shí),同傳中的源語理解部分往往受影響。按照Garver的觀點(diǎn),他認(rèn)為:“聽譯受所聽的材料影響,聽譯材料難易直接影響譯出語。”因此,不能很好地理解源語的精神就不能譯出好的譯文。它同時(shí)表明.同傳譯員的信息處理并不是無限的。Weber的研究表明,任何聽者均有一個自然臨界,超過這一臨界就無法正常進(jìn)行信息的接收與處理。一般說來.聽母語時(shí)臨界要高一些,而聽外語時(shí)則相反。
由此可見,提高聽譯的準(zhǔn)確度是翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。這清楚地表明,譯員需要平衡聽與譯之間的關(guān)系從而獲得更好的翻譯效果。