上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

如何借助網(wǎng)絡(luò)找到不會(huì)翻譯的詞語(yǔ)?

發(fā)表時(shí)間:2018/03/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):1784  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

       一種語(yǔ)言所使用的無(wú)數(shù)詞語(yǔ)并非彼此孤立,而是共同存在于一張疏密有致的巨網(wǎng)之中。我們學(xué)習(xí)母語(yǔ)或外語(yǔ)的時(shí)候,就是通過(guò)接觸大量的話語(yǔ)或文本,將詞的網(wǎng)絡(luò)映射到我們的腦海之中,從而形成自然流暢的語(yǔ)感。如果我們不能按照約定俗成的方式正確地組合詞語(yǔ),便會(huì)在語(yǔ)言表達(dá)中破壞語(yǔ)感,甚至影響聽(tīng)者或讀者的正確理解。語(yǔ)言學(xué)家通過(guò)分析言語(yǔ)交流的記錄(所謂“語(yǔ)料”corpus),試圖把握正確語(yǔ)感的規(guī)律。如今的因特網(wǎng)(Internet)把世界各地不同文化的海量文本通過(guò)超鏈接整合起來(lái),因此萬(wàn)維網(wǎng)(World wide Web) 可以被視作最宏大的一個(gè)語(yǔ)料庫(kù),不同詞語(yǔ)在網(wǎng)頁(yè)中的同時(shí)出現(xiàn) (共現(xiàn),cooccurrence)反映它們之間的語(yǔ)義聯(lián)系。通過(guò)搜索網(wǎng)絡(luò),我們可以發(fā)現(xiàn)符合特定語(yǔ)境需要的詞語(yǔ),并且驗(yàn)證詞語(yǔ)是否符合語(yǔ)感。
  如何通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜索詞匯
  首先要說(shuō),通過(guò)搜索網(wǎng)絡(luò),我們可以發(fā)現(xiàn)符合特定語(yǔ)境需要的詞語(yǔ),并且驗(yàn)證詞語(yǔ)是否符合語(yǔ)感。我們既可以使用捜索引擎進(jìn)行全面的橫向探索,也可以進(jìn)入機(jī)構(gòu)網(wǎng)站進(jìn)行局部的垂直挖掘。應(yīng)當(dāng)注意的是,現(xiàn)有的搜索工具雖然在速度和容量方面取得長(zhǎng)足進(jìn)步,但對(duì)于知識(shí)的挖掘和組織還處于非常有限的水平。因此,網(wǎng)絡(luò)搜索的效率仍然取決于使用者的知識(shí)結(jié)構(gòu),在翻譯工作中只能是譯者的一個(gè)輔助工具。
  對(duì)等術(shù)語(yǔ)的發(fā)現(xiàn)
  在翻譯工作中,我們經(jīng)常遇到工具書(shū)無(wú)法解決的問(wèn)題,例如專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、新潮說(shuō)法。靜態(tài)的詞典當(dāng)然無(wú)法完全收錄動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言,而因特網(wǎng)可以幫助我們找到詞語(yǔ)所在的語(yǔ)境,從而推斷新生詞語(yǔ)表達(dá)的意義。
  目前我們可以使用的查找手段主要是基于網(wǎng)頁(yè)記憶的關(guān)鍵詞全文檢索。
  谷歌(Google)、百度(Baidu)、雅虎(Yahoo)等網(wǎng)絡(luò)搜索服務(wù)提供商不斷對(duì)全球網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行掃描、分析儲(chǔ)存,用戶(hù)可以在網(wǎng)頁(yè)界面中輸入關(guān)鍵詞進(jìn)行查詢(xún),服務(wù)器則返回包含關(guān)鍵詞的網(wǎng)頁(yè)列表。在査詢(xún)時(shí),用戶(hù)可以使用多個(gè)關(guān)鍵詞,關(guān)鍵詞之間可以使用AND,OR等邏輯運(yùn)算符,還可以使用雙引號(hào)等標(biāo)記來(lái)對(duì)短語(yǔ)進(jìn)行整體搜索。由于目前的搜索技術(shù)尚不能很好地支特模糊語(yǔ)義,所以一般只能找到明確包括特定詞語(yǔ)的網(wǎng)頁(yè),而無(wú)法擴(kuò)展到與詞語(yǔ)相關(guān)的其他概念。因此,我們需要采取順藤摸瓜的策略,利用自身的語(yǔ)言和百科知識(shí),找出符合需要的網(wǎng)頁(yè)。
  簡(jiǎn)單地說(shuō),譯者在搜索網(wǎng)絡(luò)的時(shí)候需要采取從粗到細(xì)、循序漸進(jìn)的步驟。查詢(xún)條件越嚴(yán),返回的結(jié)果越少;如果限制過(guò)松,結(jié)果則可能失去針對(duì)性。在搜索時(shí),首先少輸入一些關(guān)鍵詞,然后逐步增加。如果返回結(jié)果不佳,可能是由于原來(lái)的關(guān)鍵詞并不符合標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)方法,那么可以換成一些并不直接進(jìn)入目標(biāo)短語(yǔ)但可能出現(xiàn)在同一網(wǎng)頁(yè)中的其他標(biāo)志性詞語(yǔ),搜到合適的網(wǎng)頁(yè)就能找到術(shù)語(yǔ)的恰當(dāng)說(shuō)法。關(guān)鍵詞首先應(yīng)該分散開(kāi)來(lái),找到可能的說(shuō)法之后再進(jìn)行短語(yǔ)的整體搜索。
  對(duì)于譯者而言,最有價(jià)值的網(wǎng)頁(yè)是不同語(yǔ)言涉及類(lèi)似主題的平行文本或?qū)Φ任谋?,甚至是前人已?jīng)完成的譯文或多語(yǔ)詞匯表。然而,從一個(gè)語(yǔ)言到另一個(gè)語(yǔ)言的跨越并非易事,所以更需要采取間接的搜索策略。目前的搜索引擎都支持多語(yǔ)搜索,谷歌的全球化程度較高,因而在翻譯中最為常用。如果要搜一個(gè)術(shù)語(yǔ)在另一個(gè)語(yǔ)言的對(duì)應(yīng)說(shuō)法,可以用原語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)加上譯文的術(shù)語(yǔ)中可能出現(xiàn)的部分詞語(yǔ)進(jìn)行搜索。如果直接搜索包含兩個(gè)小語(yǔ)種術(shù)語(yǔ)的網(wǎng)頁(yè)有困難,可以利用網(wǎng)絡(luò)中最通用的英文作為中介。此時(shí)可以使用雙語(yǔ)詞典或者谷歌翻譯等在線工具查出單詞的英文說(shuō)法用于捜索。
  實(shí)例
  通過(guò)以下的例子,我們簡(jiǎn)單分析一下翻譯中網(wǎng)絡(luò)搜索的策略。
  下面這句話出自法國(guó)媒體關(guān)于微軟企圖惡意收購(gòu)雅虎的一則報(bào)道:
  Les dirigeants de Yahoo ont multiplié les contacts avec de possibles ? chevaliers blancs ? pour tenter d'échapper au géant de Redmond et proposer une alternative à leurs actionnaires.
  其中翻譯的難點(diǎn)是chevalier blanc,在PRI中沒(méi)有收錄,在金融詞典中也未能查到。在搜索網(wǎng)絡(luò)之前,我們首先要把文章大致讀懂,例如需要明白géant de Redmond指的是微軟,因?yàn)镽edmond是微軟的所在地。根據(jù)初步的理解,我們估計(jì)直接搜索chevalier blanc加“騎士”可能不妥,如果中文對(duì)應(yīng)財(cái)經(jīng)術(shù)語(yǔ)中不出現(xiàn)“騎士”就會(huì)走入死胡同,所以改為搜索相關(guān)詞,即“chevalier blanc”加“收購(gòu)”。谷歌中返回的網(wǎng)頁(yè)結(jié)果不足10個(gè),顯示這一主題的中法雙語(yǔ)文本數(shù)量太少,不足以找到chevalier blanc的中文譯法。

于是我們使用谷歌翻譯(Google Translate)查出chevalier blanc的英文說(shuō)法white knight,然后搜索“white knight”加“收購(gòu)”,谷歌返回1 670個(gè)包含這兩個(gè)關(guān)鍵詞的網(wǎng)頁(yè),其中不乏中文財(cái)經(jīng)網(wǎng)站對(duì)相關(guān)概念的解釋。例如:白衣騎士(white knight)是目標(biāo)公司更加愿意接受的買(mǎi)家。目標(biāo)公司在面臨收購(gòu)的威脅時(shí)尋求友好公司的幫助,友好公司即白衣騎士。白衣騎士往往會(huì)承諾不解散公司或不辭退管理層和其他雇員,目標(biāo)公司則會(huì)向白衣騎士提供一個(gè)更憂(yōu)慮的股價(jià)。
  結(jié)合來(lái)自其他網(wǎng)站的結(jié)果,我們可以確定企業(yè)收購(gòu)中的chevalier blanc或white knight可以譯為“白衣騎士”。上面段法文報(bào)道可以譯為:
  雅虎的領(lǐng)導(dǎo)人多方聯(lián)系可能的“白衣騎士”,試圖擺脫巨鱷微軟的惡意收購(gòu),向本公司的股東提供一種替代方案。
  當(dāng)然,上述例子的譯文如果針對(duì)本專(zhuān)業(yè)受眾,可將“白衣騎士”換為“友好收購(gòu)方”。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |