- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同聲傳譯工作中的生物噪音及處理方法
同傳中的生理噪音是一種無聲噪音。眾所周知,同傳是一個對譯員體力要求很高的行業(yè)。在長時間的腦力勞動后,同傳譯員會因為負(fù)荷過大而感到疲勞,這時往注會導(dǎo)致信息轉(zhuǎn)換的偏差。因此,身體條件在口譯過程中構(gòu)成生理噪音的一大
要素。譯員在口譯過程中如果出現(xiàn)身體不適或過度疲勞,容易分散自己的注意力從而影響信息的接收與傳遞。
筆者曾為一個研討會做了為期五天的口譯,到第五天時生理噪音開始出現(xiàn)。當(dāng)一位聯(lián)合國說到“I have been to New York because we had a seminar in a hotel. One morning I went to hospital."說話人鄒寸發(fā)“hospital”時聲音很小,當(dāng)時筆者已經(jīng)連續(xù)做了四天口譯,比較疲勞,只聽到了“ho--tl”的發(fā)音,事先又不清楚講話人下面要講些什么,筆者以為講話人一早要去酒店參加研討會,就翻譯成“我曾因為要參加一個研討會去紐約,一早我去了酒店。”但接著他說"When I arrived there, I saw a woman with a baby in her arm.”這時筆者接著翻譯:“當(dāng)我到那時看到一個抱小孩的婦女?!敝v話人接著說"The baby is seriously ill. The woman is very anxious to see a doctor”這時筆者意識到剛才說話人講的應(yīng)該是“hospital”趕緊對前面的譯文作了更正。
積極應(yīng)對產(chǎn)生的生理噪音
譯員可以使用肢體語言過濾一些可能產(chǎn)生的噪音,尤其是出其不意出現(xiàn)的噪音。例如:在一次同傳會議中,筆者正在做同聲傳譯,工作人員遞給筆者一瓶礦泉水,雖出于好意卻影響筆者的注意力。因為此時筆者正忙于聽一組復(fù)雜的數(shù)字信息并急于譯出目的語。工作人員的腳步聲和把礦泉水放桌上的聲音變成影響口譯員工作的噪音。如何應(yīng)對工作人員的熱情?譯員可以作個手勢,如把手指放在嘴唇上,用肢體語言暗示工作人員保持安靜或是用手指著桌子暗示工作人員把礦泉水放在什么地方。倘若同傳譯員在翻譯之余還有余力,可以點頭對工作人員的熱情表示感謝。這些肢體語言可以預(yù)防工作人員發(fā)出更多的噪音。
同傳譯員應(yīng)盡量不移動桌子上的任何物品。如果一定要移動什么物品,同傳譯員切記要避免移動的噪音。另外,同傳設(shè)備上通常有“消聲”鍵或是“咳嗽”鍵,譯員可以按下該鍵使信息傳輸暫時中斷,從而克服噪音產(chǎn)生的影響。
在同傳譯員遇到口譯困難時,他的搭檔常常會主動給予適當(dāng)?shù)膸椭?。這種幫助出于主觀好意,但有時對譯員來說卻是一種噪音。例如:同傳譯員的搭檔起身時會移動椅子,或翻動桌上的紙張,這些都是對譯員產(chǎn)生影響的噪音。筆者在一次會議上做同傳時有過這樣的經(jīng)歷:當(dāng)筆者聽到一系列的數(shù)字時,一邊努力地想寫下所有的數(shù)字,一邊忙于口譯數(shù)字。與此同時,筆者的同傳搭檔感覺到了筆者面臨的困境,她寫下數(shù)字并把筆記給筆者看。但已經(jīng)為時過遲,并且干擾了筆者的口譯。要預(yù)防這種噪音需要譯員間更好地協(xié)調(diào)和配合,同傳譯員可以充分地使用肢體語言過濾,比如當(dāng)意識到搭檔要給予他幫助時,可以搖手示意搭檔不要打擾他的思維。