上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

學翻譯要掌握的10個搜索技巧

發(fā)表時間:2018/12/20 00:00:00  瀏覽次數(shù):3178  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

1. 使用谷歌,你可以查到以某個詞綴開頭或結(jié)尾的,或者含有某個詞根的單詞。

比如,如果你知道“防水的”的英語是“waterproof”,“防風的”的英語是“windproof”,你可能會想,是不是別的表示“防X的”的英語都是“proof”結(jié)尾呢?或者,你會好奇,英文中還有哪些單詞是“proof”結(jié)尾的呢?

這個時候你就可以使用 Google 了。

用你最舒服的方式打開谷歌,將語言偏好設置成英語,輸入“words ending with proof”或“words that end with proof”,然后你就會發(fā)現(xiàn)有多個搜索結(jié)果。令人驚喜的是,谷歌會把根據(jù)程序把最好的結(jié)果直接展示到最前面:

這樣你甚至都不用點開網(wǎng)頁就有了“proof”結(jié)尾的單詞列表了。有的單詞雖然是以“proof”結(jié)尾的,但并不是你想找的,比如“reproof”,但大部分詞是的。如果有興趣你可以查查這些詞。我個人最喜歡的是:foolproof, childproof, weatherproof. 還有一個很有意思的詞不知道為什么沒有被包括進去:futureproof.

2. 如何利用Google查專業(yè)術(shù)語和平行文本?

舉例:

要把一篇關于保險和再保險的文章從中文翻譯為英文,專業(yè)不太懂,有些詞(分出公司、分入公司)甚至沒有聽過,就可以借助于Google。

方法1:

同時輸入英文和中文關鍵詞,點擊搜索所有網(wǎng)頁,可能找到英漢對照的詞語或相關解釋。

比如,在搜索框里輸入“再保險 分出公司 insurance”便會出現(xiàn)眾多的搜素結(jié)果,進人其中一條:

Ceded Company分進公司

分進公司系指接受原保險人( original Insurer)所分出之業(yè)務之保險人,即再保險人( Reinsurer)。

Ceding Company分出公司

分出公司系指依再保險契約之規(guī)定,將其所承保之業(yè)務分予再保險人( Reinsurer)以獲取再保險保障之保險公司,又稱原保險人( Original Insurer)、原簽單公司( Original Writer)或被再保險人(Reinsured)。

不僅查到了詞語,還學習到了專業(yè)知識,知道許多說法原來是同義詞。

方法2:

在搜索框里輸人“Insurance+其他英文關鍵詞”(各個關鍵詞以空格隔開),點擊搜索所有網(wǎng)頁,可以找到無數(shù)有關的文章(平行文本),你可能從中找到所需詞語;

或者輸入“insurance glossary(或terminology,terms,dictionary等)”,你可以找到英英保險詞語表或詞典,可以據(jù)此確定某個英文術(shù)語的含義與中文是否完全一致;

或者輸人“保險詞語(或術(shù)語、詞典)英漢對照”,可能找到英漢對照保險詞語表。

另外,詞典上查不到的俚語、俗語,也可以用Google搜索,即使查不出解釋,也可以找到無數(shù)上下文可以猜測其含義。

Google的特點是,輸入的關鍵詞越多,查出來的結(jié)果越少,但越有針對性。

關鍵詞不僅限于文本中出現(xiàn)的詞,也可以是文本之外大背景中的詞。例如,文章中雖未提及“中國”一詞,但因講的是中國的事情,“中國”也可作為關鍵詞。

3. 使用Google查人名、地名等專有名詞

A. 對于不常見的專有名詞(人名、地名),按照音譯表翻譯。音譯表見《英漢大詞典》附錄。

B. 常見的專有名詞

1) 英語到漢語:

如果無法確定漢語用哪幾個字,可以在Google中輸入英語名稱,點擊查找中文網(wǎng)站,會有負責任的譯者在漢語名稱后,用括號加注原文名稱。加注的名稱之前,就是你找的譯文。如果査出的譯法不止一種,選擇權(quán)威的一種(如外交部網(wǎng)站)或常用的一種(把不同的漢語名稱分別輸人Google査找,哪個hits多,哪個就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以還要依據(jù)自已的判斷。此方法也可以用來查找剛進入漢語、譯名尚待確立的專業(yè)術(shù)語,因為一般的譯者會在自己拿不準的譯法后加注原文。漢英雙向皆可使用。

例如,要査找緬甸反對黨領袖 Aung San Suu Kyi的中文譯名,可以在 Google搜索框里輸入 Aung San Suu Kyi,點擊搜索所有中文網(wǎng)頁,可以看到基本上有三種譯法:昂山淑姬、翁山蘇姬、昂山素季。如果只有一種,自然沒有選擇余地;現(xiàn)在出現(xiàn)了三種,就要決定使用哪一個。

你可以把三種譯名分別輸入搜索框,點擊搜索簡體中文網(wǎng)頁(“所有中文網(wǎng)頁”中包含港澳臺和海外中文網(wǎng)頁),看哪個hits多。結(jié)果發(fā)現(xiàn):昂山淑姬有610項,翁山蘇姬有186項,昂山素季有5620項。從數(shù)量上來看,應當使用“昂山素季"。如果你要進一步確保該譯法與我國外交部的譯法一致,則要看有關文章是否中國官方媒體的文章。

2) 漢語到英語:

在Google中輸入該漢語名稱,查找漢語網(wǎng)站。如要查“史迪威”將軍的英文拼寫,在搜索框里輸入“史迪威”,其中一個搜索結(jié)果就顯示:“約瑟夫·史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位于中國有著不解之緣的美國人……”;

或指導專有名詞中的一部分用英語怎么說,同時把這一部分輸入搜索框,可以加快搜索速度;

若單獨輸入漢語,搜索結(jié)果很多,可以在關鍵詞中加一個英文單詞,縮小搜索范圍。如要查找“利瑪竇”的英文說法,輸入“利瑪竇”后, 可以同時輸入“利瑪竇,Italy”。

4. 利用Google查機構(gòu)名稱、翻譯法律條文等

1)組織機構(gòu)

輸入中文,進入該機構(gòu)的中文網(wǎng)站,進而進入它的英文網(wǎng)站;

或輸入可能的英文關鍵詞;

2)條約

查國際文書的英語原文(甚至漢語譯文);輸入英文關鍵詞或漢語。

3)回譯

如要查找文中加點部分的原文說法,“一體化比例”

可以先猜幾個譯法,如integration proportion/ratio/rate,然后在Google中分別查找,加以證實,可以發(fā)現(xiàn),正確說法是integration rate。

5. 通過“-”來提高搜索關鍵詞的命中率

當你試圖尋找一個關鍵詞的時候,恰巧這個關鍵詞是包含有大量的含義或者不同引用術(shù)語,那么如何進行進一步排查呢?以“Gouda”為例,只是一個全球知名的荷蘭奶酪,單頁式荷蘭城市的名稱,用戶只需要輸入這個關鍵詞谷歌就會給你很多奶酪的參考,如果你要獲取荷蘭城市,那么就需要進行排除,這時候你就可以在“Gouda”前面添加一個“-”“cheese”和“kaas”這樣得到的結(jié)果就是城市的各種信息。

6. 搜索特定網(wǎng)站里的內(nèi)容

如果你想要在某一個網(wǎng)站上進行關鍵詞搜索,那么你可以使用“site:http://www.xxx.com motor”這樣搜索顯示出來的就是該目標網(wǎng)站上有關于motor”的所有收錄內(nèi)容了,當然國內(nèi)的一些搜索引擎也擁有了此類功能。

如,搜索框內(nèi)輸入「四六級考試 site: edu.cn」,搜索結(jié)果都是教育網(wǎng)站,不會出現(xiàn)其他如門戶網(wǎng)站等信息。

7. 根據(jù)網(wǎng)站尋找類似的站點

當你發(fā)現(xiàn)一個不錯的站點的時候,有可能會需要找一個同類的站點,那么這就是需要使用搜索引擎的“關聯(lián)”功能了,網(wǎng)站和網(wǎng)站的內(nèi)容有些都是類似的或者屬于同一個范疇,這個“關聯(lián)”功能可以讓你用一個網(wǎng)站來發(fā)現(xiàn)另一個類似的站,使用方法就是“related:http://www.xxx.com”

8. 如何尋找本地新聞

雖然谷歌收錄國內(nèi)的站點信息相對減少,不過你想要獲得國內(nèi)以外的信息還是相當及時和豐富的,谷歌搜索引擎也是一個好用的新聞聚合器,當你需要搜索某一個國家或者城市的某些新聞的話,可以使用“關鍵詞 rescue location:地區(qū) 國家”,這樣得到的結(jié)果就是某一個國家中某一個城市的某一個關鍵詞新聞資源。

9. 通配符搜索

當你需要搜索一段話的時候,只記得其中的某一段話,那么你就可以使用一個通配符來篩選,例如你想要查詢 stay focused on the fact that ,但是忘記的其中單詞,那么你可以“stay * fact”。

10. PDF文檔搜索

我對 GOOGLE 尤其欣賞的一點就是它提供對 PDF 文檔內(nèi)文的檢索。目前 GOOGLE 檢索 的 PDF 文檔大約有 2500 萬左右。

示例:搜索關于電子商務(ECOMMERCE)的 PDF 文檔。搜索:“inurl:pdf ecommerce” 結(jié)果:已向英特網(wǎng)搜索 inurl:pdf ecommerce.

可以看到,GOOGLE在PDF檔前加上了[PDF]的標記,而且,GOOGLE把PDF文件轉(zhuǎn)換成了文字檔,點擊“一般文字檔”,可以粗略的查看該PDF文檔的大致內(nèi)容。當然,PDF原有的圖片以及格式是沒有了。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |