上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

商標翻譯的相關注意事項

發(fā)表時間:2019/04/01 00:00:00  瀏覽次數(shù):1950  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

對許多企業(yè)來說,商標翻譯的好壞將直接影響到企業(yè)的利益,而且對企業(yè)的形象和信譽等方面都會有所影響。譯境翻譯作為國內知名的翻譯公司,接下來和大家分享一下商標翻譯的相關注意事項,希望對大家有所幫助! 

1、想要做好商標翻譯要盡量的譯出原商標的多重含義,讓人能夠產生一定的聯(lián)想,這樣對于消費者來說也會產生美感和信任感。 

2、針對不同的產品進行翻譯時,要保證商標翻譯出來的譯文是適合該類產品的,不能任何產品都跟著感覺走,要知道只有適合的才是最好的。 

3、在進行商標翻譯時,翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會使得消費者產生抵觸心理,對產品也會產生不好的印象。 

4、不能使消費者對產品產生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進行商標翻譯時要盡量避免語言文化中的禁忌。 

5、翻譯出來的內容應該符合商品的屬性,要反映出商品的特點。商標翻譯工作者不僅要有商品意識,而且還需要充分考慮到消費者的反應,要擺脫一味的字面意思,做到畫龍點睛。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務
譯境翻譯咨詢

常見問題(點擊選擇):