上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

直接翻譯和間接翻譯的基本概念

發(fā)表時間:2019/06/15 00:00:00  瀏覽次數(shù):14452  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

直接翻譯和間接翻譯的思想是關(guān)聯(lián)翻譯理論的重要組成部分,直接翻譯和間接翻譯的思想來自于直接引語和間接引語的論述。在直接引語中,說話者不僅僅要傳達原話的“命題形式”,而且必須保留原話所有的“表面語言特征”。與直接引語相反,在間接引語中,說話者只需要傳達原話的命題形式,而不需要保留原話的表面語言特征。

直接翻譯是在譯文與原文之間努力保持“語言特征的相似性”,換言之,直接翻譯是“努力在為原文設(shè)定的語境中達到與原文完全相似的闡釋”。在直接翻譯中,我們與其說是在努力保留原文的全部語言特征,不如說是在保留這些語言特征為我們提供的引導讀者獲得交際者本意的“交際線索”。

間接翻譯則相當于間接引語,它只求保留原文的認知效果或者說原文的基本意義。在間接翻譯中,為了保留原文的基本意義,譯文常常需要對原文的表現(xiàn)形式進行較大的改動??梢钥闯鲋苯臃g與間接翻譯的主要區(qū)別在于直接翻譯要達到完全相似的闡釋而間接翻譯只求在相關(guān)方面達到充分的相似性。

 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |