- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
英語文獻(xiàn)翻譯有哪些要求?
英文文獻(xiàn)翻譯往往采用復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu),所以英文文獻(xiàn)翻譯起來不好下筆,我們譯員平時(shí)就要多閱讀一些相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)的原創(chuàng)中文文本,然后再應(yīng)用到自己的文本中,接下來我們就來跟大家來聊聊有關(guān)英語文獻(xiàn)翻譯有哪些要求呢?
一、摘要,關(guān)鍵詞:宋體五號(hào),行間距18,段前段后間距0.5,兩端對(duì)齊。 各個(gè)關(guān)鍵詞之間以分號(hào)或逗號(hào)隔開,最后一個(gè)關(guān)鍵詞后不加標(biāo)點(diǎn);
二、正文一級(jí)標(biāo)題:黑體小三號(hào)加粗,行間距20,段前段后間距0.5,一般采用“1 引言”樣式,用一個(gè)空格分開;正文二級(jí)標(biāo)題:采用黑體小三號(hào),行間距20,段前段后間距0.5, 1和“系統(tǒng)原理”之間用空格分開;一級(jí)標(biāo)題和二級(jí)標(biāo)題左對(duì)齊;
三、正文內(nèi)容:采用宋體小四號(hào),行間距20,段前段后間距0,首行縮進(jìn)2字符,正文對(duì)齊方式選擇“兩端對(duì)齊”,正文中有公式的,設(shè)置該行(段)行間距為單倍行距
四、插圖:圖片版式為浮于文字上方,居中,圖片大小根據(jù)版面按比例進(jìn)行縮放,圖示說明采用“圖1 主控制器的結(jié)構(gòu)圖”樣式置于圖下,圖序與說明以一個(gè)空格字符間隔,圖示說明采用宋體五號(hào),居中對(duì)齊,單倍行距,段前段后距0.5;
五、表格:選擇居中對(duì)齊方式,表格說明采用“表1 兩種方法試驗(yàn)數(shù)據(jù)比較”樣式置于表格上方,表序與說明以一個(gè)空格字符間隔,表格說明用宋體五號(hào),居中對(duì)齊,單倍行距,段前段后距為0.5;
六、參考文獻(xiàn):格式同一級(jí)標(biāo)題格式,內(nèi)容采用宋體五號(hào),行間距18,段前段后間距0行,左對(duì)齊方式,標(biāo)點(diǎn)一律采用英文標(biāo)點(diǎn)。
英文文獻(xiàn)翻譯在把原文讀懂的情況下結(jié)合國(guó)內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域的表達(dá)方式來組織語言,除了特定術(shù)語表達(dá)外,選詞要精準(zhǔn),平實(shí)易懂,盡可能簡(jiǎn)潔。