搜索
			會員登錄
			文章分類
			
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
            - 001-汽車技術行業(yè)語料
 - 002-機械加工行業(yè)語料
 - 003-金融財經行業(yè)語料
 - 004-通訊技術行業(yè)語料
 - 005-化工技術行業(yè)語料
 - 006-石油鉆井行業(yè)語料
 - 007-建筑工程行業(yè)語料
 - 008-生物工程行業(yè)語料
 - 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
 - 010-航空航天行業(yè)語料
 - 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
 - 012-煤炭能源行業(yè)語料
 - 013-服飾服裝行業(yè)語料
 - 014-品牌廣告行業(yè)語料
 - 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
 - 016-旅行旅游行業(yè)語料
 - 017-高新科技行業(yè)語料
 - 018-電子產品行業(yè)語料
 - 019-食品飲料行業(yè)語料
 - 020-個人護理相關語料
 - 021-企業(yè)管理相關語料
 - 022-房地產商行業(yè)語料
 - 023-移動通訊行業(yè)語料
 - 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
 - 025-法律相關行業(yè)語料
 - 026-財務會計相關語料
 - 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
 - 028-計算機的行業(yè)語料
 - 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
 - 030-合同協(xié)議常用語料
 - 031-媒體相關行業(yè)語料
 - 032-軟件技術行業(yè)語料
 - 033-檢驗檢測行業(yè)語料
 - 034-貿易運輸行業(yè)語料
 - 035-國際經濟行業(yè)語料
 - 036-紡織產品行業(yè)語料
 - 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
 - 038-平面設計行業(yè)語料
 - 039-法語水電承包語料
 - 040-法語承包工程語料
 - 041-春節(jié)的特輯語料庫
 - 042-醫(yī)學詞匯日語語料
 - 043-石油管路俄語語料
 - 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
 - 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
 - 046-建筑工程法語語料
 - 047-核電工程行業(yè)語料
 - 048-工廠專業(yè)日語語料
 - 049-疏浚工程行業(yè)語料
 - 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
 - 051-地鐵常用詞典語料
 - 052-常用公告詞典語料
 
- 英文專業(yè)翻譯
 - 法語母語翻譯
 - 德語母語翻譯
 - 西班牙母語翻譯
 - 意大利母語翻譯
 - 拉丁語專業(yè)翻譯
 - 葡萄牙母語翻譯
 - 丹麥母語翻譯
 - 波蘭母語翻譯
 - 希臘母語翻譯
 - 芬蘭母語翻譯
 - 匈牙利母語翻譯
 - 俄語母語翻譯
 - 克羅地亞翻譯
 - 阿爾巴尼亞翻譯
 - 挪威母語翻譯
 - 荷蘭母語翻譯
 - 保加利亞翻譯
 
如何做好新聞同傳
	從最近幾年來看,同聲傳譯經常出現(xiàn)在各大媒體的網站上。這種翻譯類型適用于大型的會議和培訓現(xiàn)場,我們只能聽到翻譯后的發(fā)言,卻看不到翻譯人員在同傳箱中的工作狀態(tài)。同聲傳譯的存在讓新聞事件有了更快的傳播,讓中外交流變得更為順暢。今天專業(yè)翻譯公司分享一下如何做好新聞同傳。
1. 同聲傳譯的熱度很高
在新聞媒體中,同傳出現(xiàn)的頻率不斷增加,讓越來越多的年輕人,特別是很多學習外語者更青睞同聲傳譯這個職業(yè)。網絡上關于同聲傳譯的信息也鋪天蓋地,且熱度非常高,那如何做好同聲傳譯呢?
2. 同傳人員新聞背景深厚
對于新聞行業(yè)來說,因為總是會涉及到各種各樣的知識,需要非常廣闊的知識層面。上海專業(yè)翻譯公司認為,深厚的新聞背景,敏銳的新聞直覺,對政治民生等新聞事件的關注是做好新聞翻譯的基礎。
3. 雙語基礎要足夠扎實
作為同傳譯員來說,需要對目標語種和原文語種精通,在潛意識里就要熟練的運用各個時態(tài)、句法和詞匯,這樣才能在新聞口譯中有良好的控場能力,及時準確的轉換語言。
4. 敏銳的反應能力
想要成為合格的新聞同傳譯員,專業(yè)翻譯公司認為,一定要重視時效性。
新聞口譯涉及了大量的信息,在不同信息點之間的翻譯切換中,需要譯員要絕對敏捷和靈活才可。
1. 同聲傳譯的熱度很高
在新聞媒體中,同傳出現(xiàn)的頻率不斷增加,讓越來越多的年輕人,特別是很多學習外語者更青睞同聲傳譯這個職業(yè)。網絡上關于同聲傳譯的信息也鋪天蓋地,且熱度非常高,那如何做好同聲傳譯呢?
2. 同傳人員新聞背景深厚
對于新聞行業(yè)來說,因為總是會涉及到各種各樣的知識,需要非常廣闊的知識層面。上海專業(yè)翻譯公司認為,深厚的新聞背景,敏銳的新聞直覺,對政治民生等新聞事件的關注是做好新聞翻譯的基礎。
3. 雙語基礎要足夠扎實
作為同傳譯員來說,需要對目標語種和原文語種精通,在潛意識里就要熟練的運用各個時態(tài)、句法和詞匯,這樣才能在新聞口譯中有良好的控場能力,及時準確的轉換語言。
4. 敏銳的反應能力
想要成為合格的新聞同傳譯員,專業(yè)翻譯公司認為,一定要重視時效性。
新聞口譯涉及了大量的信息,在不同信息點之間的翻譯切換中,需要譯員要絕對敏捷和靈活才可。
	怎樣才能做好新聞同傳,又稱同聲翻譯、同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同傳人員須具有一心多用和對兩種語言都要熟悉的良好素質,因為這項工作要求從業(yè)人員必須在收到信息的同時,經過短暫的整理后就說出與其意思相近的表述,還要組織好語言使受眾能夠聽懂。
 
	



 
上一篇:新聞翻譯注意問題和原則
                            
                                
                            
                            


