搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
德語翻譯要注意哪些問題
德語翻譯是很多人在生活中都能夠遇到的,除了校門之后,想要系統(tǒng)的學(xué)習(xí)一門語言,真是難上加難。尤其是面對(duì)很多不認(rèn)識(shí)的德語的時(shí)候,根本就無從下手,但是這也不是不能夠完成的工作,功夫不負(fù)有心人,只要自己能夠虛心的學(xué)習(xí),有恒心有毅力就一定能夠做好德語的翻譯工作。那德語翻譯要注意哪些問題呢?
一、大段德語文章翻譯要確定文章的類型
一、大段德語文章翻譯要確定文章的類型
就像是我們?cè)趯W(xué)習(xí)語文的時(shí)候一樣,德語也是有自己的文章類型的。如果是普通的敘述文,那么自己就能夠借助一些詞典來進(jìn)行翻譯了。但是如果涉及到一些科技類的文章,那么我們就需要去請(qǐng)教專門的翻譯公司,還可以在網(wǎng)上進(jìn)行一些專業(yè)術(shù)語的搜索學(xué)習(xí)。不同的文章在具體的表現(xiàn)形式上也各有不同,就像是法律方面的文章一樣,就會(huì)有很多法律常用詞匯,科技類的文章更是,甚至對(duì)格式都有著嚴(yán)格的要求。文學(xué)類的就更加的復(fù)雜,對(duì)人神態(tài)、心理、動(dòng)作的描寫都帶有技巧性的。想要德語翻譯的透徹,就需要專業(yè)的知識(shí)水平做后盾。
二、選擇譯詞的時(shí)候一定要吃透上下文
德語文章和我們學(xué)所理解的中文文章是有一定的不同點(diǎn)的。我們不能僅僅利用看到的一段德語就著急做翻譯工作,而是要通讀全篇文章,了解整個(gè)文章的中心思想,表達(dá)的主題是什么,然后再回到第一段進(jìn)行逐字逐句的翻譯,每完成一段德語的翻譯工作的時(shí)候,就要回頭檢查一下有沒有語句不通順的地方,尤其是在翻譯的時(shí)候自己覺得哪些地方不滿意或者不貼切的,一定要做好標(biāo)記,不然在翻譯工作繼續(xù)進(jìn)行的時(shí)候在回來找這個(gè)地方就非常的模糊,直接影響了翻譯工作的質(zhì)量。
三、調(diào)整自己的心態(tài)
翻譯工作本身就非常的枯燥,而且有時(shí)候會(huì)因?yàn)橐粋€(gè)德語詞匯沒有見過而卡在一個(gè)地方很久,甚至查找很多資料都不會(huì)有結(jié)果。這時(shí)候翻譯人員一定不要?dú)怵H,要整理好自己的思緒,最好在平時(shí)的時(shí)候就積累一些翻譯行業(yè)的人脈,這樣等到自己有不會(huì)的德語的時(shí)候,就能夠找到人去問,尤其是從事翻譯工作多年的人,他們的一句話肯定是讓你少走很多彎路的經(jīng)驗(yàn)之談。
上一篇:說明書翻譯要注意哪些問題?
下一篇:科技英語翻譯技巧有哪些