上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

專業(yè)合同翻譯注意問題

發(fā)表時間:2019/12/18 00:00:00  瀏覽次數(shù):2022  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

無論是什么樣的翻譯過程,對于專業(yè)翻譯公司來講,都會帶來一定的挑戰(zhàn),而且能讓這類公司不斷去變得完善。也正是在這一過程當(dāng)中,漸漸擁有了更好的發(fā)展。我們也能看得出,在進(jìn)行合同翻譯的時候,的確有很多需要注意的事項,應(yīng)該讓這類公司來進(jìn)行更多的幫助。

合同責(zé)任條款的翻譯

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為準(zhǔn)確翻譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)。專業(yè)翻譯公司都會在這些方面進(jìn)行注意,從而給自己帶來更多的發(fā)展。

合同時間條款的翻譯

在翻譯與時間有關(guān)的文字時,都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢r間的要求是準(zhǔn)確無誤。所以翻譯起止時間時,常用特定結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時間。這也是專業(yè)翻譯公司會做到的一點(diǎn)。

合同金額條款的翻譯

為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時常用相關(guān)措施嚴(yán)格把關(guān)。首先是大寫文字重復(fù)金額,英譯金額須在小寫之后,在括號內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。此外,英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號?!?”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。
      合同翻譯需要做好保密工作

  因?yàn)槊恳豁椇贤缄P(guān)系到商家的利益,稍微的疏忽都可能給公司帶來巨大的損失。因此有必要的情況下可以要求翻譯公司與自己簽訂一份保密的合同,在合同中可以強(qiáng)調(diào)出翻譯機(jī)構(gòu)的每一個翻譯人員一定要遵循職業(yè)道德,確保合同的內(nèi)容不會出現(xiàn)泄密的現(xiàn)象。
  合同翻譯是一項專業(yè)性很強(qiáng)的工作
  每一家翻譯公司都需要將這樣的工作放到主導(dǎo)的地位,在為客戶尋找合適的翻譯人才的時候,需要謹(jǐn)慎把握工作人員的能力,既要保證這些工作人員可以安心的完成翻譯工作,不將公司的機(jī)密泄露出去,還要保證這些翻譯人員不單純的依賴公司,還會有自身的發(fā)展,尋找更多的合作項目。
  合同翻譯需要確定一套完整的翻譯費(fèi)用的計算方法
  因?yàn)槊恳环莺贤姆g都會涉及到多種語言的標(biāo)準(zhǔn),在確定這樣的服務(wù)工作的時候,需要有準(zhǔn)確的統(tǒng)計,只有做到了這些,才能保證工作雙方的利益最大化。

通過這一些方面的了解之后,便能感受到專業(yè)翻譯公司一般都是比較強(qiáng)大的,能夠帶來很好的翻譯過程,也讓個人全在自身的合同翻譯過程當(dāng)中避免遇到陷阱。合同翻譯大多涉及經(jīng)濟(jì)和法律相關(guān)知識較多,所以譯員需具備一定的經(jīng)濟(jì)常識和基本的法律知識,能夠?qū)贤龀雒鞔_的判斷,避免表達(dá)不清,用詞不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象出現(xiàn)。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |