上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯公司是如何處理企業(yè)宣傳冊翻譯的?

發(fā)表時間:2023/11/17 00:00:00  瀏覽次數(shù):460  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

宣傳手冊包含的內(nèi)涵非常廣泛,對比一般的書籍來說,宣傳冊設(shè)計不但包括封面封底的設(shè)計,還包括環(huán)襯、扉頁、內(nèi)文版式等等。宣傳冊設(shè)計講求一種整體感,對設(shè)計者而言,尤其需要具備一種把握力。
許多跨國企業(yè)在宣傳企業(yè)文化、推廣產(chǎn)品發(fā)布的時候會在多地區(qū)采用相同模式的宣傳手冊;但由于地區(qū)之間語言文字的差異,許多公司都會選擇翻譯公司對企業(yè)宣傳冊進行翻譯,那么,宣傳手冊翻譯都有哪些注意事項?
1、語言簡潔凝練
在做宣傳手冊翻譯時,首先要注意的就是宣傳手冊語言簡潔凝練的特點。這樣才能在較短的頁數(shù)中把公司想要展現(xiàn)的內(nèi)容完整地表達出來。 因為,在當(dāng)今這個生活節(jié)奏變快的社會,誰都沒有耐心和時間去看一本厚厚的宣傳手冊;只有語言簡潔、明了才能在更短的時間內(nèi)讓客戶了解到更多的信息。
2、使用專業(yè)術(shù)語
和法律翻譯一樣,宣傳手冊翻譯也是需要一定的專業(yè)術(shù)語的,因為只有這樣才能保持整個宣傳手冊的專業(yè)化水平。所以在接到宣傳手冊翻譯的任務(wù)之后,整個項目小組需要根據(jù)宣傳手冊翻譯項目的需求找到專業(yè)的詞匯表;然后根據(jù)團隊的翻譯水平進行翻譯方面的溝通與交流,進行譯稿方面的校對與潤色。
3、編排方面
宣傳手冊既然是用于公司的宣傳,那必須是要起到一定的宣傳效果,所以除了簡潔凝練的語言和使用相關(guān)的專業(yè)術(shù)語之外;圖文并茂的編排設(shè)計和強烈的色彩效果也是非常重要的。這樣才能給客戶帶來視覺的沖擊感,從而吸引客戶的眼光。同時,在印刷方面盡量使用彩印,雖然價格上有些昂貴但是卻能讓人覺得宣傳手冊高檔了許多,何樂而不為呢?
以上內(nèi)容就是給大家介紹的關(guān)于宣傳手冊翻譯的內(nèi)容,希望對那些從事宣傳手冊翻譯工作的譯者們能夠有所幫助。同時要告誡大家,在做宣傳手冊翻譯時,應(yīng)該注意整個工作,并不只是單純的翻譯工作,還應(yīng)與設(shè)計的理念聯(lián)系起來,只有這樣才能保證的質(zhì)量問題。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |