上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

上海翻譯公司之考研英語專場-英語考研技巧

發(fā)表時間:2015/05/30 00:00:00  來源:yourbreakingnews.com  作者:yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):2290  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
考研英語目前是考研學生們的一大難關(guān),如何順利度過這一個難關(guān)呢?竅門關(guān)鍵時刻是可以起到很大的作用。在英語的學習過程中,不知各位學子們有沒有總結(jié)經(jīng)驗、教訓呢?一起來聽聽上海翻譯公司考研專場是如何總結(jié)的吧!
一、把握語法,做到對原句精確的拆分
語法系統(tǒng)不完善的同學大概緊記并不斷用真題鞏固原句拆分的六個黃金分割象征點,可以疾速、正確定位連詞、引導詞、介詞、分詞、單詞to和重要意群標點符號以在最短時刻內(nèi)完結(jié)長句意群解拆并清晰語句骨干。理清語句布局層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯語句之前,先通讀全句,留心一邊讀一邊拆分語句的語法布局。
二、多義詞、熟詞等高頻詞的詞義挑選
2013年的考試中,要點詞匯和要點詞組都有復現(xiàn)表象,這使得詞匯和常用詞組在翻譯進程傍邊得分點愈加會集,危險更大,假設中心單詞把握泛起縫隙,可以泛起在一篇文章中統(tǒng)一個知識點重復丟分的幻想。別的,提示2014年的考生們需要在考試前純熟把握詞綴剖析、上下文提示、中文習氣調(diào)配、同近詞義代替四大選詞準則,并可以在碰到生詞時可以多樣化思想歸納使用上述竅門。在試卷中,大部分的翻譯過錯都是起因于考生的了解過錯、沒有精確的了解,考生傳達的就不是原文的意思,這樣就可以歪曲原文的意思,形成嚴肅的扣分表象,甚至會不得分。
三、意群的全體翻譯,踩準語法得分點
最為首要的依然是定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的方位處置、分詞和介詞短語作后置定語的翻譯、狀語的翻譯定位和次序、名詞性從句(主、賓、表)的翻譯。
四、潤飾,調(diào)整,成文
這步需求咱們將直譯過來的漢語意群再加工,選用的詞匯要正確,語句布局要契合咱們的表達習氣。在正確了解畫線部分英語語句的意義后,如何用通暢的漢語將其表達出來是紐帶。表達是了解的成果,是把現(xiàn)已了解了的原作內(nèi)容挑選恰當?shù)淖g文從頭表達出來。由于兩種言語存在著言語,語法以及表達方法上的區(qū)別,所以在翻譯的時分必需做相應的調(diào)整和改動,使咱們的讀者閱覽譯文時感到天然流通。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |