上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

什么是遠(yuǎn)程口譯__口譯翻譯公司

發(fā)表時(shí)間:2016/05/24 00:00:00  來源:yourbreakingnews.com  作者:yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):2342  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

口譯有一種特別的形式就是遠(yuǎn)程口譯。遠(yuǎn)程口譯可不是一個(gè)新概念,它正日益成為一種可行的選擇,因?yàn)橛辛烁煽康母咚倩ヂ?lián)網(wǎng)和網(wǎng)絡(luò)、電話會(huì)議應(yīng)用的日趨成熟。廣義上講,遠(yuǎn)程口譯是指口譯者和客戶不在同一位置時(shí)的口譯方法。它有以下幾種場(chǎng)景。
  第一種是使用視頻遠(yuǎn)程口譯(VRI),其中口譯者使用專用的視頻會(huì)議方案在遠(yuǎn)程設(shè)施工作。VRI是一個(gè)不斷發(fā)展的領(lǐng)域并特別適用于在醫(yī)院,學(xué)?;驔]有適當(dāng)?shù)默F(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù)的地區(qū)的簡(jiǎn)短交流。法院也有用VRI的時(shí)候,這種情況一般是周圍沒有譯員并且案件緊急。 在VRI設(shè)備制造商努力下,這種即時(shí)服務(wù)比以往任何時(shí)候都更容易獲得;您只需在計(jì)算機(jī)或手機(jī)上下載軟件。這種辦法的優(yōu)點(diǎn)是節(jié)省旅游花費(fèi),便捷和減少后勤規(guī)劃時(shí)間。
  這種方法面臨的挑戰(zhàn)是由于不良的Wi-Fi連接和其它質(zhì)量問題造成的音頻和視頻輸入中斷,導(dǎo)致延遲或不同步傳輸。此外,口譯員常依靠視覺線索和肢體語言來了解說話者傳送的消息,但遠(yuǎn)程口譯提供的視頻輸入信號(hào)往往是有限的;因此,VRI無法替代互動(dòng)性要求很高的現(xiàn)場(chǎng)口譯。此外,遠(yuǎn)程口譯的二端都需要現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)支持人員設(shè)置器材和排除故障。但實(shí)際情況是,現(xiàn)場(chǎng)往往沒有技術(shù)人員,翻譯員在口譯工作外,還需要掌控技術(shù),增加了負(fù)擔(dān)。
  另一種困難是,當(dāng)譯員在團(tuán)隊(duì)中工作時(shí),彼此的工作既不位于會(huì)議地點(diǎn)也不在同一個(gè)位置。在傳統(tǒng)口譯的情況下,他們能夠就音量、輪流順序、術(shù)語、會(huì)議材料等進(jìn)行“臉對(duì)臉”地配合。聊天應(yīng)用程序可用于輔助溝通,如果它們存在于不同的位置,但它可能不如當(dāng)面交流有效,因?yàn)檫@增加了試圖專注于翻譯本身的口譯員的壓力。
  第二種越來越常見的情形是,由于空間限制,會(huì)議室難以容納所需的所有語言的口譯員和同傳箱。口譯員雖然是在會(huì)議現(xiàn)場(chǎng),他們的工作設(shè)備連接到會(huì)議室所使用的同一個(gè)翻譯系統(tǒng),但他們被安置在另一個(gè)房間,靠優(yōu)質(zhì)的視頻傳輸和顯示屏幕收看會(huì)議房間的視屏和發(fā)言。由于所有的系統(tǒng)都處于一個(gè)網(wǎng)絡(luò)上,越來越多國際組織計(jì)劃在他們的固定會(huì)議場(chǎng)所添加遠(yuǎn)程口譯設(shè)備,將同傳箱跟會(huì)議室分設(shè)在不同的房間。這個(gè)過程被稱為同傳箱借用,它使設(shè)備管理人員有足夠的靈活性,以克服物理空間限制,適應(yīng)大的會(huì)議需求或應(yīng)對(duì)最后關(guān)頭的緊急語言需求變化。
  另一種正在取得進(jìn)展的遠(yuǎn)程口譯場(chǎng)景是虛擬的多語種會(huì)議。在這種情況下,翻譯者和參與者都身隔異處,并從不同的地點(diǎn)進(jìn)行遠(yuǎn)程會(huì)議。許多系統(tǒng)已發(fā)展到支持電話或網(wǎng)絡(luò)會(huì)議服務(wù),當(dāng)事方無需額外的硬件連接,可以在任何地方使用手機(jī)應(yīng)用程序、平板電腦、電腦或視頻設(shè)備參與遠(yuǎn)程會(huì)議,無論譯員是在遠(yuǎn)程的呼叫中心或家庭辦公室。參與者可以連接到會(huì)議服務(wù),通過語言選項(xiàng)選擇自己的語言。不同于一般的視頻通話應(yīng)用程序,具體的遠(yuǎn)程視頻口譯軟件是通過一個(gè)在線門戶網(wǎng)站或可提供更加無縫流程和更高安全性的應(yīng)用程序來訪問的。
  為解決音頻質(zhì)量和流程效率低下等問題,將會(huì)有更多的技術(shù)進(jìn)步和集成解決方案不斷被開發(fā)和優(yōu)化。毫無疑問,遠(yuǎn)程口譯平臺(tái)將會(huì)進(jìn)一步地改進(jìn),遠(yuǎn)程口譯員將有更舒適的工作環(huán)境。目前,重要會(huì)議將仍然偏愛可靠穩(wěn)定和高質(zhì)量的現(xiàn)場(chǎng)口譯技術(shù),直到有進(jìn)一步的進(jìn)展和研究成果出現(xiàn)。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |