- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
廣告翻譯有哪些技巧__有資質(zhì)的翻譯公司
生活中無處不在的廣告,抬頭不見低頭見。有廣告的地方也就少不了廣告語翻譯。
很多人都不知道廣告翻譯是什么,其實(shí)廣告語翻譯是一種公眾性的信息交流活動(dòng),它以付費(fèi)的方式通過報(bào)刊、電視、廣播等向公眾介紹產(chǎn)品、服務(wù)或觀念,對一項(xiàng)產(chǎn)品的推廣起著極其重要的作用。廣告語翻譯是一種再創(chuàng)造的過程,翻譯者應(yīng)盡量挖掘產(chǎn)品在譯語文化上的共同特性,使譯文更符合譯入語習(xí)慣,易于讀者接受??滹椥?、勸說性和承諾性是廣告語言和其他語言最大的區(qū)別,所以廣告翻譯語其他行業(yè)翻譯有著明顯的側(cè)重點(diǎn):廣告用語要讀起來順口,聽起來悅耳,便于記憶,廣告語言注意押韻能充分發(fā)揮聽覺器官在記憶中的作用。所以廣告翻譯不僅要用詞準(zhǔn)確,更要講究實(shí)際的效果。
那么怎樣才能做到完美的廣告翻譯呢?下面向大家介紹一下。
一、直譯
譯文在符合譯入語言規(guī)范,又不會(huì)引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,既保留了原文的內(nèi)容,又保留原文的形式。
這讓我們想起中國有句關(guān)于美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八”。兩者可謂異曲同工。它運(yùn)用夸張手法,使廣告產(chǎn)生了極大的藝術(shù)感染力。
二、套譯
所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。
日本三菱汽車公司向我國市場銷售產(chǎn)品時(shí)使用下面廣告:“古有千里馬,今有三菱車”。該廣告詞巧妙地利用了中國諺語,使中國消費(fèi)者讀來有親切感,進(jìn)而引起了購買欲。
三、意譯
當(dāng)中英文的詞序、語法結(jié)構(gòu)和修辭手段存在很大差異時(shí),應(yīng)采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。
四、注意事項(xiàng)
翻譯公司在翻譯廣告時(shí)首先要了解廣告自身的特點(diǎn)。以譯文是否達(dá)到與原文相同的宣傳效果為標(biāo)準(zhǔn),并且注意文化背景的差異,選擇恰當(dāng)?shù)姆g技巧,做到語言自然、準(zhǔn)確、簡潔、易懂,以迎合不同受眾的心理,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)廣告的目的。所以,廣告翻譯是一項(xiàng)高深的技術(shù)活,想要提高廣告翻譯的技巧必須具備以上幾點(diǎn)的要求。
上海譯境是一家上海專業(yè)廣告翻譯公司,我們有廣告翻譯行業(yè)的專業(yè)術(shù)語庫,保證每個(gè)譯員對廣告翻譯在用詞上保持統(tǒng)一,并且能達(dá)到廣告的宣傳效果,廣告翻譯一般分為廣告筆譯如:字幕翻譯、廣告詞翻譯等,另外是廣告配音服務(wù),譯境上海翻譯公司有多名專業(yè)的廣告配音員,女聲甜美,男聲渾厚,確保達(dá)到廣告的宣傳效果和營銷目的,廣告翻譯后由二到三個(gè)資深的廣告審譯員進(jìn)行多次審查、校對。
譯境上海廣告翻譯公司的廣告翻譯語種有:英語廣告翻譯、法語廣告翻譯、德語廣告翻譯等,在各個(gè)領(lǐng)域的廣告翻譯我們都有著豐富的經(jīng)驗(yàn),我們專業(yè)的、精益求精的廣告翻譯受到了客戶一致好評,我們一直致力于高質(zhì)量、快速度的廣告翻譯,譯境上海翻譯公司期待與您的真誠合作。