- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海譯境翻譯公司普及知識(shí)-同聲傳譯進(jìn)行時(shí)對(duì)于同聲傳譯室的要求
什么是同聲傳譯?同聲傳譯,指翻譯者同步而不間斷地將所聽到的源語(yǔ)言口譯為目標(biāo)語(yǔ)言的一種翻譯方式。近年來,同聲傳譯的形式越發(fā)為人們所接受和采用。在過去十余年間,同傳會(huì)議幾乎取代了80%以上的交傳會(huì)議,尤其是國(guó)際型主辦方,更鐘愛同聲傳譯的形式。
上海譯境翻譯公司專業(yè)提供同傳口譯服務(wù),作為業(yè)界佼佼者,客戶對(duì)于我們的翻譯結(jié)果好評(píng)如潮。在快節(jié)奏、高效率的今天,對(duì)于主辦方來說,時(shí)間就是金錢。而優(yōu)秀的同聲傳譯譯員,能按照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),把源語(yǔ)言中包含的至少80%的內(nèi)容準(zhǔn)確譯出,充分保證了關(guān)鍵信息的一致性。譯境翻譯公司曾在現(xiàn)場(chǎng)作過調(diào)查,這種流暢自如的參會(huì)方式和過程,讓與會(huì)者感到主辦方的專業(yè)性、國(guó)際性和人性化的服務(wù),也能讓與會(huì)者把更多的精力和思維放在發(fā)言者講話的內(nèi)容上。這從另一層面提高了會(huì)議的效率。
譯境翻譯為國(guó)際知名的各大會(huì)議和論壇提供過優(yōu)質(zhì)專業(yè)的同傳服務(wù):IBM 論壇、金屬導(dǎo)報(bào)中國(guó)銅業(yè)大會(huì)、百安居供應(yīng)商大會(huì)、美亞保險(xiǎn)公司年會(huì)、資生堂悠萊(URARA) 新品發(fā)布會(huì)、中國(guó)國(guó)際數(shù)碼互動(dòng)娛樂產(chǎn)業(yè)、中加合作成功典范新聞發(fā)布會(huì)、上海龍美術(shù)館藝術(shù)研討會(huì)、全球醫(yī)藥批發(fā)商會(huì)議、樂天新產(chǎn)品新聞發(fā)布會(huì)/ 晚宴、生物燃料等。對(duì)于這樣一個(gè)高大上的口譯服務(wù)項(xiàng)目,有很多人在咨詢的過程中會(huì)問到同傳室的要求問題,今天譯境翻譯就為大家來解決這個(gè)問題。
1.說明
根據(jù)國(guó)際會(huì)議翻譯員協(xié)會(huì)(AIIC)及歐洲委員會(huì)的共同勞務(wù)翻譯會(huì)議(JSIC)的要求,基于為同聲傳譯室提供最佳的解決方案,對(duì)同聲傳譯控制室的建筑、建聲、電聲以及安全標(biāo)準(zhǔn)都有明確的規(guī)定。設(shè)計(jì)一間同聲傳譯室由以下因素決定:
①需要同時(shí)傳送的不同語(yǔ)言在聲音上的分離。
②翻譯員同與會(huì)者在視覺及雙向語(yǔ)言上的良好溝通。
③為翻譯員提供適當(dāng)?shù)墓ぷ鳝h(huán)境:同聲傳譯室就是他們的工作室,要使他們?cè)谡斓墓ぷ髦卸寄鼙3指叨鹊木窦小?/span>
④對(duì)于移動(dòng)式同聲傳譯室,力求方便使用及安裝:重量輕便但同時(shí)質(zhì)量結(jié)實(shí)。
2.適用范圍
對(duì)同聲傳譯室的基本要求,是為了滿足同傳室的運(yùn)輸(移動(dòng)式)、安裝及操作的各項(xiàng)功能。可移動(dòng)式同傳室的主要特征在于它們區(qū)別于固定安裝的設(shè)施,可以在任一會(huì)議廳內(nèi)被拆卸,移動(dòng)和安裝。有些傳譯室雖然是可移動(dòng)的,但它們是預(yù)先定制好,并放置于離會(huì)議室附近的地方與其共同使用,這樣的同傳室不包括在ISO4043-1998這個(gè)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)內(nèi),它們的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)盡量參照ISO2603內(nèi)有關(guān)固定安裝的同傳室的標(biāo)準(zhǔn)。
3.標(biāo)準(zhǔn)參考
以下的規(guī)范包含了所有組成該國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的條款,在出版時(shí)所指定的版本是有效的??梢孕薷乃械臉?biāo)準(zhǔn)?;谠搰?guó)際標(biāo)準(zhǔn)上的所有當(dāng)事人都應(yīng)盡可能使用以下所指的最新版本,IEC和ISO的成員都應(yīng)征訂有效的最新國(guó)際標(biāo)準(zhǔn):
①ISO 140-4:1998,建筑聲學(xué)噪聲隔離措施及建筑環(huán)境第4條:房間之間的空氣流量及隔音現(xiàn)場(chǎng)測(cè)量。
②ISO 2603:1998,同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。
③ISO 4043:1998,移動(dòng)式同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。
④ISO 3382:1997,關(guān)于建筑聲學(xué)的混響時(shí)間測(cè)量參數(shù)。
⑤IEC 60914:1998,會(huì)議系統(tǒng)有源音頻產(chǎn)品的要求。
4.定義
以下定義應(yīng)用于該國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的目的:
同聲傳譯室:位于會(huì)議室內(nèi),帶有翻譯員工作空間的自備單元,其目的在于為翻譯員及房間內(nèi)其它進(jìn)程之間及兩個(gè)或兩個(gè)以上不同語(yǔ)種之間提供隔音措施。
注意:移動(dòng)式傳譯房由自立的并可以由模塊組件組裝而成。
5.總體要求
5.1.總論
同聲傳譯室是設(shè)計(jì)為不同場(chǎng)合提供語(yǔ)音信息的服務(wù),應(yīng)具有優(yōu)良的隔音及吸音功能。使用的材料應(yīng)該無味、防靜電、抗燃、或防火,并且不會(huì)傷害到眼睛、皮膚及呼吸系統(tǒng)。他們不能吸收或貯存灰塵。(不可使用地毯)應(yīng)選用適合緊張工作環(huán)境的色彩。所有物體,包括設(shè)備的表面,都應(yīng)涂有一層無光漆。(僅僅在桌上加頂蓋的方式是不可接受的)
當(dāng)選擇會(huì)議大廳來安裝同聲傳譯室及其設(shè)備時(shí),一個(gè)基本因素是要保證有充裕的空間以便于恰當(dāng)?shù)匕仓谩J褂谜邞?yīng)當(dāng)同時(shí)向翻譯員和設(shè)備供應(yīng)商、或是工程師咨詢有關(guān)問題。
5.2.會(huì)議廳的適宜性
①會(huì)議廳應(yīng)有足夠的空間可以容納與會(huì)者、傳譯室及電氣設(shè)備,并且應(yīng)遠(yuǎn)離噪聲源(例如:外面的交通、建筑內(nèi)嘈雜的走廓、電梯及廚房)。
②會(huì)議廳應(yīng)當(dāng)保證令人滿意的聲學(xué)效果,可以使演講聽覺清晰、而且特別是要保證較短的混響時(shí)間。
③會(huì)議廳應(yīng)該有適當(dāng)?shù)呐瘹夂屯L(fēng)(空調(diào)),二氧化碳濃度不超過0.1%。
5.3.會(huì)議廳址選擇
會(huì)議廳應(yīng)有足夠的空間放置同傳室。講壇、與會(huì)者、黑板、及投影屏幕都應(yīng)同時(shí)在翻譯員的視線范圍內(nèi)(請(qǐng)參照ISO2603)。為了保證翻譯員能有充足的視線,傳譯室應(yīng)當(dāng)比地板提高至少30公分。如果需要的話,可使用一塊穩(wěn)固的、鋪有地毯的、可適當(dāng)吸收聲音的平臺(tái),該平臺(tái)應(yīng)該是安全的并且不能發(fā)出嘈雜的聲音。
不可有任何阻擋視線的物體,諸如柱子、橫梁等。
在會(huì)議桌、代表席和傳譯室之間應(yīng)有一個(gè)至少2米寬的空間以防止與會(huì)者被同傳室里發(fā)出的聲音干擾。
應(yīng)避免有經(jīng)過同傳室通往走廊的通道,如果可能的話可為同傳室開辟專用通道。
5.4.同傳室尺寸 每個(gè)同傳室應(yīng)可容納要求數(shù)量的翻譯員能舒適地并坐,同時(shí)又可允許他們能夠自由地進(jìn)出同傳室而不會(huì)互相干擾,還要保證足夠的通風(fēng)及溫度控制。同傳室的尺寸是在通常情況下根據(jù)翻譯員的健康和職業(yè)要求來制定的,一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的同傳室的內(nèi)部尺寸不應(yīng)小于以下數(shù)值:
①寬度:
-兩個(gè)以下的翻譯員:1.60m
-兩個(gè)或三個(gè)翻譯員:2.40m
三個(gè)或四個(gè)翻譯員:3.20m
②深度:1.60m
③高度:2.00m
注意:在非常特殊的情況下,如果空間限制不能應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)尺寸,那么兩個(gè)以下的翻譯員使用的同傳室尺寸為:1.50×1.50×1.90m
5.5.門
門的選用對(duì)保證良好隔音效果很重要:同傳室的門應(yīng)該是一個(gè)朝外開的帶絞鏈的門,它可直接通到平臺(tái)或房間里,門在開關(guān)時(shí)不應(yīng)有噪聲,并且不能上鎖。
注意:推拉門及門簾不可接受。
5.6.線纜通道
如果需要在同傳室的前面或側(cè)面敷設(shè)線纜時(shí),請(qǐng)使用與設(shè)備兼容的最小尺寸的線纜,通道應(yīng)當(dāng)是暢通無阻的。
6.窗戶
6.1.總論
每個(gè)同傳室都應(yīng)有前面和側(cè)面的窗戶,為了保證最大的能見度,前面窗戶的尺寸應(yīng)與整面前墻一樣大,垂直支撐物應(yīng)當(dāng)盡可能地狹窄并且不能位于工作者視野的中間。窗戶玻璃為透明、清潔、并防止有可能阻礙視線的劃傷。
6.2.尺寸
前面和側(cè)面的窗戶都應(yīng)該從桌面上方至少0.8m起到0.1m向上延伸,側(cè)面的窗戶應(yīng)沿著側(cè)面墻展開,它距前面窗戶距離最小為0.6m,應(yīng)在工作臺(tái)上方0.1m處。
7.聲學(xué)要求
7.1.隔音
傳譯室應(yīng)阻隔傳譯室以外的任何聲音,例如:從旁邊的傳譯室或會(huì)議廳傳來的演講(反之亦然)、背景噪聲等等。如果所有的同傳室共用一堵墻,那么更應(yīng)當(dāng)達(dá)到完全的隔音標(biāo)準(zhǔn)。
檢測(cè)隔音應(yīng)依據(jù)ISO 140-4的標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行,作為不同聲壓級(jí)的測(cè)試:使用其中一個(gè)同傳室作為接收室,而充滿了白噪音或粉紅噪音的房間作為聲源(可以是會(huì)議廳或是相鄰的同傳室)。
7.2.吸聲
在同傳室內(nèi)采用防靜電的吸聲材料將會(huì)降低回聲及混響,傳譯室內(nèi)的混響時(shí)間為0.3s至0.5s,倍頻帶寬為125Hz至4000Hz。
同傳室后面與墻之間可采用一層吸音材料制成的屏風(fēng),可削弱墻對(duì)聲音的反射作用,在沒有地毯的會(huì)議廳內(nèi),同傳室應(yīng)置于地毯之上。
7.3.通風(fēng)
同傳室應(yīng)該配有良好的通風(fēng)系統(tǒng),以保證至少每小時(shí)七次的空氣更新,同時(shí)不會(huì)產(chǎn)生有害于翻譯員的氣流。如果可以有更高頻率的氣流更新,應(yīng)該在同傳室內(nèi)設(shè)置開關(guān)進(jìn)行調(diào)節(jié)。
屋頂?shù)某轱L(fēng)扇應(yīng)當(dāng)足夠強(qiáng)勁以達(dá)到以上的要求,同時(shí)又必須盡可能保持極低的噪聲,如果通風(fēng)口是直接對(duì)著會(huì)議室,應(yīng)該位于傳譯室較低的墻面上(可利用冷空氣,并可以保證良好的循環(huán)),并應(yīng)朝著傳譯室的后面以避免氣流吹到翻譯員的腿上。
有通風(fēng)系統(tǒng)的同傳室內(nèi)的加權(quán)聲壓級(jí)應(yīng)不超過40dB,通風(fēng)系統(tǒng)的機(jī)械振動(dòng)應(yīng)被減到最低。
8.工作臺(tái)面
工作臺(tái)面應(yīng)該與同傳室同等寬度,它是水平放置的,并覆蓋有減震材料以隔絕噪聲被話筒拾取并放大出去。工作臺(tái)面應(yīng)有足夠的強(qiáng)度支持譯員控制臺(tái)的重量、文件、及翻譯員,其底面光滑,適用于以下的尺寸:
①高:從地板往上0.73m +/- 0.01m
②總深度:最大0.50m ` C S0x V&t&H
③腿部放置空間:最小0.45m,支撐件不應(yīng)置于該空間或是阻撓傳譯員自由活動(dòng),固定設(shè)備,如照明燈光等應(yīng)該盡量放置到不干擾工作空間的地方。
9.照明燈光
每個(gè)同傳室都至少應(yīng)有兩個(gè)緊湊的、低熱的定向燈。裝置在可調(diào)節(jié)的支架上,并且不能阻礙工作臺(tái)面。燈具提供的燈光應(yīng)該覆蓋整個(gè)工作面,并且亮度分成兩種可供調(diào)節(jié):一種是低端的100Lx或200Lx,另一種是高于300Lx的亮度,或者可提供持續(xù)的從100Lx到300Lx的可調(diào)亮度,該亮度數(shù)值從工作面的水平上測(cè)試而來。
10.譯員座位
每個(gè)翻譯員或工程師都希望擁有一張具有以下特點(diǎn)的舒適的椅子。
①穩(wěn)定的支撐
②可調(diào)節(jié)高度
③可調(diào)節(jié)靠背
④按人體工程學(xué)設(shè)計(jì)的扶手
⑤腳輪不會(huì)產(chǎn)生可聽見的噪聲
⑥采用良好散熱的材料
⑦應(yīng)有獨(dú)立的、可移動(dòng)的搭足橫木。
11.同傳室音頻設(shè)備
控制臺(tái)及耳機(jī)
每個(gè)翻譯員都需要一套控制臺(tái)及耳機(jī),如果只有兩個(gè)以下的翻譯員,可允許使用一臺(tái)雙人控制臺(tái),但建議每個(gè)譯員使用各自單獨(dú)的控制臺(tái)。為了滿足譯者的不同需求,控制臺(tái)上應(yīng)同時(shí)配備固定安裝的麥克風(fēng)和頭戴式耳機(jī)。
譯員話筒
譯員話筒可以安裝于一個(gè)可移動(dòng)的基座上或是與頭戴式耳機(jī)結(jié)合使用,但是頭戴式耳機(jī)并非適用于所有的譯員,每個(gè)譯員都需要一支話筒。
12 與廣播系統(tǒng)的兼容
會(huì)議廳的混響和聲反饋有可能影響到同聲傳譯效果,甚至?xí)璧K記憶或損害聽力。此外,由于聽眾是通過耳機(jī)來接收信息,但是在通常情況下,可能會(huì)被揚(yáng)聲器的聲音所淹沒。實(shí)際上,不兼容的廣播系統(tǒng)可能會(huì)導(dǎo)致干擾。因此,在設(shè)計(jì)廣播系統(tǒng)及其音量控制時(shí),應(yīng)采取預(yù)防措施避免回音現(xiàn)象及會(huì)議廳內(nèi)揚(yáng)聲器和話筒之間的聲反饋。
當(dāng)不可避免需要使用到公眾發(fā)言系統(tǒng)時(shí)(比如大部份聽眾用母語(yǔ)聽演講),廣播系統(tǒng)應(yīng)該在最低限度內(nèi)使用,并應(yīng)最大程度地減低會(huì)議廳內(nèi)揚(yáng)聲器和話筒之間的反饋。
為了在以上的情況下取得最有效的控制,同聲傳譯系統(tǒng)(多通道)與公眾廣播系統(tǒng)(單通道)應(yīng)該遵循以下原則:
①聲源來自于單個(gè)的話筒系統(tǒng)
②具有單獨(dú)的音量控制,可允許每個(gè)系統(tǒng)進(jìn)行獨(dú)立的調(diào)節(jié):當(dāng)降低公共廣播系統(tǒng)時(shí),不會(huì)減低譯者所需的信號(hào)強(qiáng)度。
③對(duì)這兩個(gè)系統(tǒng)之間的控制應(yīng)該彼此靠近,可以使得二者在同一個(gè)房間由一個(gè)操作者進(jìn)行監(jiān)控。