搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
經(jīng)典文章翻譯供您賞析__上海翻譯公司
發(fā)表時(shí)間:2016/04/10 00:00:00 來(lái)源:yourbreakingnews.com 作者:yourbreakingnews.com 瀏覽次數(shù):2528
1.l have said that the man of science is the sworn interpreter of nature in the high court of reason.
翻譯:我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),在理性的最xxxxxx是自然界最忠實(shí)的詮釋者。
2.But of what avail is his honest speech, if ignorance is the assessor of the judge, and prejudice the foreman of the jury?
翻譯:但是,如果法官聽(tīng)命于無(wú)知妄說(shuō),首席陪審員成了偏見(jiàn)的代言人,那么,科學(xué)家坦誠(chéng)的陳辭又有何用?!
3.I hardly know of a great physical truth, whose universal reception has not been preceded by an epoch in which most estimable persons have maintained that the phenomena investigated were directly dependent on the Divine Will, and that the attempt to investigate them was not only futile, but blasphemous.
翻譯:就我所知,幾乎所有偉大的科學(xué)真理,在為世人普遍接受之前,尊貴的大人物大抵都堅(jiān)稱自然現(xiàn)象無(wú)不完全受制于神意,誰(shuí)要是企圖探究這些現(xiàn)象,不但枉費(fèi)心機(jī),而且褻瀆神威。
4.And there is a wonderful tenacity of life about this sort of opposition to physical science.
翻譯:這種反對(duì)自然科學(xué)的態(tài)度,具有異常頑固的生命力。
5.Crushed and maimed in every battle, it yet seems never to be slain.
翻譯:盡管它在每次戰(zhàn)役中都被擊潰、遭受重創(chuàng),但卻似乎永遠(yuǎn)不會(huì)被消滅。
6.and after a hundred defeats it is at this day as rampant, though happily not so mischievous, as in the time of Galileo.
翻譯:今天,這種反對(duì)態(tài)度已經(jīng)遭到上百次的挫敗,但是仍然像在伽利略時(shí)代那樣猖獗橫行,所幸它已無(wú)法重拾昔日的恣意橫行了。
7.But to those whose life is spent, to use Newton’s noble words, in picking up here a pebble and there a pebble on the shores of the great ocean of truth.
翻譯:這里,請(qǐng)讓我借用牛頓的一句名言:有些人一生在偉大真理的海灘上拾掇晶瑩的卵石。
8.who watch, day by day, the slow but sure advance of that mighty tide, bearing on its bosom the thousand treasures wherewith man ennobles and beautifies his life
翻譯:他們?nèi)諒?fù)一日地注視著那雖然緩慢,但卻確定無(wú)疑地在上漲的氣勢(shì)磅礴的海潮,在那海潮的胸懷中,包藏著無(wú)數(shù)能把人類生活裝點(diǎn)得更高尚美好的珍寶。
9.it would be laughable, if it were not so sad, to see the little Canutes of the hour enthroned in solemn state, bidding that great wave to stay, and threatening to check its beneficent progress.
翻譯:要是他們看到阻擋潮流的坎納茨式小丑,悻悻然坐在寶座上,喝令巨濤停止前進(jìn),并揚(yáng)言要阻止那造福人類的進(jìn)程時(shí),他們會(huì)覺(jué)得即使不是著實(shí)可悲,也是可笑之至的!
10.The wave rises and they fly; but, unlike the brave old Dane, they learn no lesson of humility; the throne is pitched at what seems a safe distance, and the folly is repeated.
翻譯:海潮上漲了,小丑們逃之夭夭。但是,小丑究竟不像古代那位勇敢的丹麥老人,學(xué)得謙龔一些。他們只是把寶座挪到一個(gè)似乎看似可以保全自己的地方,又跟往昔一模一樣地行事。
11.Women who say they are indiferent to clothes,like men who say they do not mind what they eat ,should be distrusted;there is something wrong.
翻譯:那些口口聲聲說(shuō)對(duì)衣著不敢興趣的女人,跟揚(yáng)言自己與口福之樂(lè)無(wú)緣的男士一樣,都是些言不足信之徒,個(gè)中想必出了毛?。?/span>
12.And men who sneer at woman's passionate concern about dress should be banished to the woods.
翻譯:那些見(jiàn)到女人興高采烈地關(guān)注衣著即嗤之以鼻的男人呢,都應(yīng)該放逐到野林中去。
13.For my part I delight in women when they go into a conference huddle over new clothes.
翻譯:就我個(gè)人而言,看到女人聚在一起談?wù)摃r(shí)裝是感到由衷喜悅的
14.They seem to me then most themselves and the furthest removed from my sex.
翻譯:在我看來(lái),這時(shí)節(jié),他們最能展現(xiàn)本色,其表現(xiàn)與男性何其相異!
15.They are at such times completely in their own world. They are half children,half witches.
翻譯:她們完全沉醉在自我的世界里,半是孩子,半是女巫。
16.We never believe we are as fat or as thin and bony as other people say we are.
翻譯:男子看自己大抵透過(guò)一層“往好里想”的迷霧,從不認(rèn)為自己如他人所云一身贅肉或者瘦成了皮包骨。
翻譯:我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),在理性的最xxxxxx是自然界最忠實(shí)的詮釋者。
2.But of what avail is his honest speech, if ignorance is the assessor of the judge, and prejudice the foreman of the jury?
翻譯:但是,如果法官聽(tīng)命于無(wú)知妄說(shuō),首席陪審員成了偏見(jiàn)的代言人,那么,科學(xué)家坦誠(chéng)的陳辭又有何用?!
3.I hardly know of a great physical truth, whose universal reception has not been preceded by an epoch in which most estimable persons have maintained that the phenomena investigated were directly dependent on the Divine Will, and that the attempt to investigate them was not only futile, but blasphemous.
翻譯:就我所知,幾乎所有偉大的科學(xué)真理,在為世人普遍接受之前,尊貴的大人物大抵都堅(jiān)稱自然現(xiàn)象無(wú)不完全受制于神意,誰(shuí)要是企圖探究這些現(xiàn)象,不但枉費(fèi)心機(jī),而且褻瀆神威。
4.And there is a wonderful tenacity of life about this sort of opposition to physical science.
翻譯:這種反對(duì)自然科學(xué)的態(tài)度,具有異常頑固的生命力。
5.Crushed and maimed in every battle, it yet seems never to be slain.
翻譯:盡管它在每次戰(zhàn)役中都被擊潰、遭受重創(chuàng),但卻似乎永遠(yuǎn)不會(huì)被消滅。
6.and after a hundred defeats it is at this day as rampant, though happily not so mischievous, as in the time of Galileo.
翻譯:今天,這種反對(duì)態(tài)度已經(jīng)遭到上百次的挫敗,但是仍然像在伽利略時(shí)代那樣猖獗橫行,所幸它已無(wú)法重拾昔日的恣意橫行了。
7.But to those whose life is spent, to use Newton’s noble words, in picking up here a pebble and there a pebble on the shores of the great ocean of truth.
翻譯:這里,請(qǐng)讓我借用牛頓的一句名言:有些人一生在偉大真理的海灘上拾掇晶瑩的卵石。
8.who watch, day by day, the slow but sure advance of that mighty tide, bearing on its bosom the thousand treasures wherewith man ennobles and beautifies his life
翻譯:他們?nèi)諒?fù)一日地注視著那雖然緩慢,但卻確定無(wú)疑地在上漲的氣勢(shì)磅礴的海潮,在那海潮的胸懷中,包藏著無(wú)數(shù)能把人類生活裝點(diǎn)得更高尚美好的珍寶。
9.it would be laughable, if it were not so sad, to see the little Canutes of the hour enthroned in solemn state, bidding that great wave to stay, and threatening to check its beneficent progress.
翻譯:要是他們看到阻擋潮流的坎納茨式小丑,悻悻然坐在寶座上,喝令巨濤停止前進(jìn),并揚(yáng)言要阻止那造福人類的進(jìn)程時(shí),他們會(huì)覺(jué)得即使不是著實(shí)可悲,也是可笑之至的!
10.The wave rises and they fly; but, unlike the brave old Dane, they learn no lesson of humility; the throne is pitched at what seems a safe distance, and the folly is repeated.
翻譯:海潮上漲了,小丑們逃之夭夭。但是,小丑究竟不像古代那位勇敢的丹麥老人,學(xué)得謙龔一些。他們只是把寶座挪到一個(gè)似乎看似可以保全自己的地方,又跟往昔一模一樣地行事。
11.Women who say they are indiferent to clothes,like men who say they do not mind what they eat ,should be distrusted;there is something wrong.
翻譯:那些口口聲聲說(shuō)對(duì)衣著不敢興趣的女人,跟揚(yáng)言自己與口福之樂(lè)無(wú)緣的男士一樣,都是些言不足信之徒,個(gè)中想必出了毛?。?/span>
12.And men who sneer at woman's passionate concern about dress should be banished to the woods.
翻譯:那些見(jiàn)到女人興高采烈地關(guān)注衣著即嗤之以鼻的男人呢,都應(yīng)該放逐到野林中去。
13.For my part I delight in women when they go into a conference huddle over new clothes.
翻譯:就我個(gè)人而言,看到女人聚在一起談?wù)摃r(shí)裝是感到由衷喜悅的
14.They seem to me then most themselves and the furthest removed from my sex.
翻譯:在我看來(lái),這時(shí)節(jié),他們最能展現(xiàn)本色,其表現(xiàn)與男性何其相異!
15.They are at such times completely in their own world. They are half children,half witches.
翻譯:她們完全沉醉在自我的世界里,半是孩子,半是女巫。
16.We never believe we are as fat or as thin and bony as other people say we are.
翻譯:男子看自己大抵透過(guò)一層“往好里想”的迷霧,從不認(rèn)為自己如他人所云一身贅肉或者瘦成了皮包骨。