上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
“小菜一碟”的英文表達
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):5166  最后更新:2019/11/27 9:37:44 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/11/27 9:37:45
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
“小菜一碟”的英文表達
    Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Some of these expressions are easy to understand. The words create a picture in your mind.
    每個人都有自己特定的表達方式和詞語。 其中有些詞語易于理解 能在你腦中形成鮮明的形象。
    "As easy as falling off a log" is one such expression. It describes a job that does not take much effort.
    "As easy as falling off a log"(像從圓木上滾落下來一樣容易)就是這樣一個詞語。 它用于形容一項毫不費力的工作。
    If you ever tried to walk on a fallen tree log, you understand what the expression means. It is easier to fall off the log than to stay on it.
    如果你曾經(jīng)試著在平放的圓木上行走,你就能理解這個詞語的含義。 從圓木上掉落下來比在上面行走容易得多。
    The expression is often used today. For example, you might hear a student say to her friend that her spelling test was "as easy as falling off a log."
    這個詞語今天也常常被用到。 例如,你可能聽到一個學生跟她的朋友說她的拼寫測試真是"as easy as falling off a log."。
    There are several other expressions that mean the same thing. And their meaning is as easy to understand as "falling off a log. One is, "easy as pie". Nothing is easier than eating a piece of sweet, juicy pie. Unless it is a "piece of cake."
    還有幾個有著相同意思的詞語 這些詞語的意思也非常容易理解。 其中一個就是"easy as pie"(極其容易的,極簡單的,不費力的) 沒有什么比吃一塊香甜多汁的餡餅更容易了 除非它是"piece of cake"。
    "Piece of cake" is another expression that means something is extremely easy to do. A friend might tell you that his new job was a "piece of cake." Another expression is "as easy as shooting fish in a barrel."
    "piece of cake"(小菜一碟)是另一個表示做某事極其容易的詞語。 一個朋友可能會告訴你他的新工作是"piece of cake"。 還有另外一個詞語"as easy as shooting fish in a barrel"
    It is hard to imagine why anyone would want to shoot fish in a barrel. But, clearly, fish in a barrel would be much easier to shoot than fish in a stream. In fact, it would be as easy as "falling off a log."
    很難想象為什么有人會想在桶里叉魚。 但是,很明顯,在桶里叉魚比在河里容易多了。 實際,這就是像從圓木上滾落下來一樣容易。
    Sometimes, things that come to us easily, also leave us just as easily. In fact, there is an expression - "easy come, easy go" - that recognizes this. You may win a lot of money in a lottery, then spend it all in a few days. Easy come, easy go.
    有些東西來的容易,去的也容易。 實際上有個詞語"easy come, easy go"(來的容易,去的容易;易得易失)總結(jié)了這個現(xiàn)象。 你可能中彩 票得了一大筆錢,但是幾天之內(nèi)就揮霍一空。 這就是易得易失。
    When life itself is easy, when you have no cares or problems, you are on "Easy Street." Everyone wants to live on that imaginary street.
    當生活本身很愜意,你沒啥牽掛也沒啥麻煩,你就是走在"Easy Street"(康莊大道,指生活富裕,舒適)。 每個人都想生活在那種環(huán)境中。
    Another "easy" expression is to "go easy on a person". It means to treat a person kindly or gently, especially in a situation where you might be expected to be angry with him. A wife might urge her husband to "go easy on their son", because the boy did not mean to wreck the car.
    另一個與easy相關的詞語是"go easy on a person"。 它的意思是對一個人寬容溫和,尤其是在你要對他發(fā)怒的情況下。 一個妻子可能會勸告丈夫?qū)鹤訉捜蔹c,因為孩子不是有意弄壞汽車。
    If it is necessary to borrow some money to fix the car, you should look for a friend who is an "easy touch". An "easy touch" or a "soft touch" is someone who is kind and helpful. He would easily agree to lend you the money.
    如果必須借點錢來修車,你應該找一個"easy touch"(有求必應的人,容易說服的人)。 "easy touch" or a "soft touch"是指善良的,容易幫助別人的人。 他很容易就同意借給你錢。
    And one last expression, one that means do not worry or work too hard. Try to keep away from difficult situations. "Take it easy" until we meet again.
    最后一個詞語,意思是別太緊張或努力 試著擺脫困境。 Take it easy"(別著急,別緊張,放松些),我們下次節(jié)目再見。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作